[Firefox] firefox

cesperanc cesperanc gmail.com
Domingo, 3 de Setembro de 2006 - 14:48:54 WEST


Não sei se te recordas, mas na minha localização inicial eu utilizei fontes
como tradução para feeds. No entanto fiquei surpreendido quando na
localização mais recente aparecia sinais, uma tradução que considero
incorrecta
pois, na minha opinião, não transmite o verdadeiro significado da
palavra feeds no contexto do Firefox 2. Como no merge dos ficheiros
não optaram por fontes, pensei que por algum motivo discordavam da
tradução.
À uns dias trocaram-se uns emails
entre mim e o António Dias (e a lista), onde se abordava esta questão:

cesperanc:
> - A tradução de Feeds por sinais, penso que é incorrecta... Na minha
> tradução utilizei fontes, embora também pense que não é a tradução ideal.
> Aceitam-se sugestões.
António:
Enquanto não se chega a consenso (e também prefiro "fontes", mas também
não acho que seja a tradução perfeita), acho que se devia deixar "Feeds".

Optei por, nas alterações que fiz, tornar a colocar
feeds, para que se volte a abordar este assunto e para que sinais não
seja a tradução definitiva.

Espero não ter causado transtornos com estas alterações, mas a intenção era
boa. Bom trabalho


   1.


2006/9/3, João Miguel Neves <joao  silvaneves.org>:
>
> Sim, a tradução é um processo, mas ignorar o que está feito é má ideia.
>
> POR FAVOR, se não gostam de alguma das traduções que estão no glossário
> deste projecto, discutam-no na lista ANTES:
> http://firefox.ansol.org/user-cgi/moin.cgi/Gloss%c3%a1rio
>
> Substituir sinais por feeds parece-me a pior solução possível. A
> discussão segue noutra mensagem com um título mais informativo.
>
> Cumprimentos,
>                                                 João Miguel Neves
>
> Sáb, 2006-09-02 às 11:29 +0000, cesperanc@ escreveu:
> > Estive a testar a build de hoje das 7h e qq coisa, e fiz algumas
> > alterações no cvs da lista:
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/content.dtd:
> >     - Substituição de "Perguntar-me o que fazer" por "Perguntar o que
> > fazer"
> >     - Substituição de "sinal" por "feed"
> >     - Substituição de "sinais" por "feeds"
> >     - Substituição de "Ligar java" por "Activar Java"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/help/glossary.xhtml:
> >     - Substituição de "sinal" por "feed"
> >     - Substituição de "sinais" por "feeds"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/help/search-db.rdf:
> >     - Substituição de "sinal" por "feed"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/preferences.dtd:
> >     - Substituição de "Sinais" por "Feeds"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/feeds.dtd:
> >     - Substituição de "Mostre-me uma amostra e pergunte-me que leitor
> > de sinais usar" por "Mostrar uma amostra e perguntar qual o leitor de
> > feeds a utilizar"
> >     - Substituição de "Quando eu clicar num sinal web" por "Ao clicar
> > num feed web"
> >     - Substituição de "sinal" por "feed"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.dtd:
> >     - Substituição de "sinal" por "feed"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties:
> >     - Substituição de "sinais" por "feeds"
> >     - Alterações várias para melhoramento de contexto
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/feeds/addFeedReader.dtd:
> >     - Substituição de "sinal" por "feed"
> >     - Substituição de sinais"" por "feeds"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/main.dtd:
> >     - Substituição de "Verificar sempre se &brandShortName; é o
> > navegador por omissão quando arranca" por "Verificar se o
> > &brandShortName; é o navegador por omissão ao iniciar"
> >     - Outras alterações para melhoramento de contexto
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/tabs.dtd:
> >     - Substituição de "Novas páginas devem ser visualizadas em" por
> > "Novas páginas devem ser visualizadas"
> >     - Substituição de "uma nova janela" por "numa nova janela"
> >     - Substituição de "um novo separador" por "num novo separador"
> >     - Substituição de "Mudar imediatamente para um separador aberto a
> > partir de uma hiperligação" por "Focar um separador aberto a partir de
> > uma hiperligação"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/privacy.dtd:
> >     - Substituição de "expirarem" por "estas expirarem"
> >     - Substituição de "Eu fechar o &brandShortName;" por "fechar o
> > &brandShortName;"
> >     - Substituição de "pergunte-me de cada vez" por "perguntar sempre
> > que necessário"
> >
> > moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/advanced.dtd:
> >     - Substituição de "Quando um site requer um certificado:" por
> > "Quando um site necessitar de um certificado:"
> >
> > Penso que são alterações que introduzem mais alguma qualidade na
> > localização. Como dizia o António, a tradução é um processo.
> > --
> > cesperanc@ 2006
>
>
>


-- 
cesperanc@ 2006
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060903/b0d3f719/attachment.htm


Mais informações acerca da lista Firefox