Não sei se te recordas, mas na minha localização inicial eu utilizei fontes como tradução para feeds. No entanto fiquei surpreendido quando na localização mais recente aparecia sinais, uma tradução que considero incorrecta pois, na minha opinião, não transmite o verdadeiro significado da palavra feeds no contexto do Firefox 2. Como no merge dos ficheiros não optaram por fontes, pensei que por algum motivo discordavam da tradução. 
<br>À&nbsp;uns dias&nbsp;trocaram-se uns emails entre&nbsp;mim&nbsp;e&nbsp;o&nbsp;António&nbsp;Dias&nbsp;(e&nbsp;a&nbsp;lista),&nbsp;onde&nbsp;se&nbsp;abordava&nbsp;esta&nbsp;questão:<blockquote><blockquote>cesperanc:<br>&gt;   - A tradução de Feeds por sinais, penso que é incorrecta... Na minha
<br>&gt;   tradução utilizei fontes, embora também pense que não é a tradução ideal.<br>&gt;   Aceitam-se sugestões.<br>António:<br>Enquanto não se chega a consenso (e também prefiro &quot;fontes&quot;, mas também<br>não acho que seja a tradução perfeita), acho que se devia deixar &quot;Feeds&quot;.
<br></blockquote></blockquote>Optei por, nas alterações que fiz, tornar a colocar feeds,&nbsp;para&nbsp;que&nbsp;se&nbsp;volte&nbsp;a&nbsp;abordar&nbsp;este&nbsp;assunto&nbsp;e&nbsp;para&nbsp;que&nbsp;sinais&nbsp;não&nbsp;seja&nbsp;a&nbsp;tradução&nbsp;definitiva.<br> <br>Espero não ter causado transtornos com estas alterações, mas a intenção era boa. Bom trabalho
<br><br><ol><li><br></li></ol><br><div><span class="gmail_quote">2006/9/3, João Miguel Neves &lt;<a href="mailto:joao@silvaneves.org">joao@silvaneves.org</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="margin-top: 0; margin-right: 0; margin-bottom: 0; margin-left: 0; margin-left: 0.80ex; border-left-color: #cccccc; border-left-width: 1px; border-left-style: solid; padding-left: 1ex">
Sim, a tradução é um processo, mas ignorar o que está feito é má ideia.<br><br>POR FAVOR, se não gostam de alguma das traduções que estão no glossário<br>deste projecto, discutam-no na lista ANTES:<br><a href="http://firefox.ansol.org/user-cgi/moin.cgi/Gloss%c3%a1rio">
http://firefox.ansol.org/user-cgi/moin.cgi/Gloss%c3%a1rio</a><br><br>Substituir sinais por feeds parece-me a pior solução possível. A<br>discussão segue noutra mensagem com um título mais informativo.<br><br>Cumprimentos,
<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;João Miguel Neves<br><br>Sáb, 2006-09-02 às 11:29 +0000, cesperanc@ escreveu:<br>&gt; Estive a testar a build de hoje das 7h e qq coisa, e fiz algumas<br>&gt; alterações no cvs da lista:
<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/content.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Perguntar-me o que fazer&quot; por &quot;Perguntar o que<br>&gt; fazer&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinal&quot; por &quot;feed&quot;
<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinais&quot; por &quot;feeds&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Ligar java&quot; por &quot;Activar Java&quot;<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/help/glossary.xhtml:
<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinal&quot; por &quot;feed&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinais&quot; por &quot;feeds&quot;<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/help/search-db.rdf:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinal&quot; por &quot;feed&quot;
<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/preferences.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Sinais&quot; por &quot;Feeds&quot;<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/feeds.dtd:
<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Mostre-me uma amostra e pergunte-me que leitor<br>&gt; de sinais usar&quot; por &quot;Mostrar uma amostra e perguntar qual o leitor de<br>&gt; feeds a utilizar&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Quando eu clicar num sinal web&quot; por &quot;Ao clicar
<br>&gt; num feed web&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinal&quot; por &quot;feed&quot;<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinal&quot; por &quot;feed&quot;
<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinais&quot; por &quot;feeds&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Alterações várias para melhoramento de contexto<br>
&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/feeds/addFeedReader.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;sinal&quot; por &quot;feed&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de sinais&quot;&quot; por &quot;feeds&quot;<br>
&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/main.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Verificar sempre se &amp;brandShortName; é o<br>&gt; navegador por omissão quando arranca&quot; por &quot;Verificar se o
<br>&gt; &amp;brandShortName; é o navegador por omissão ao iniciar&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Outras alterações para melhoramento de contexto<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/tabs.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Novas páginas devem ser visualizadas em&quot; por
<br>&gt; &quot;Novas páginas devem ser visualizadas&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;uma nova janela&quot; por &quot;numa nova janela&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;um novo separador&quot; por &quot;num novo separador&quot;
<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Mudar imediatamente para um separador aberto a<br>&gt; partir de uma hiperligação&quot; por &quot;Focar um separador aberto a partir de<br>&gt; uma hiperligação&quot;<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/privacy.dtd:
<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;expirarem&quot; por &quot;estas expirarem&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Eu fechar o &amp;brandShortName;&quot; por &quot;fechar o<br>&gt; &amp;brandShortName;&quot;<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;pergunte-me de cada vez&quot; por &quot;perguntar sempre
<br>&gt; que necessário&quot;<br>&gt;<br>&gt; moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/preferences/advanced.dtd:<br>&gt;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; - Substituição de &quot;Quando um site requer um certificado:&quot; por<br>&gt; &quot;Quando um site necessitar de um certificado:&quot;
<br>&gt;<br>&gt; Penso que são alterações que introduzem mais alguma qualidade na<br>&gt; localização. Como dizia o António, a tradução é um processo.<br>&gt; --<br>&gt; cesperanc@ 2006<br><br><br></blockquote></div><br><br clear="all">
<br>-- <br>cesperanc@ 2006