[Firefox] Re: Ponto de situação

cesperanc cesperanc gmail.com
Quinta-Feira, 2 de Março de 2006 - 18:27:30 WET


Olá a todos...
Antes de mais gostaria de agradecer a todos os que estão a participar
activamente neste processo em especial ao Diogo Santos que colocou isto tudo
a funcionar. Gostaria também de pedir desculpa também por estar tão afastado
do processo de revisão mas não tenho, neste momento, tempo disponível. No
entanto, e pelo que estou a ver, o processo esteve em boas mãos.



2006/3/1, Diogo Santos <diogo.santos  libhertz.com>:
>
> A directoria browser está praticamente terminada (falta o help que vou
> apenas atacar depois de terminado todas as outras directorias), existem
> no entanto algumas duvidas/problemas que quero partilhar com vocês, peço
> especial atenção ao Cláudio porque a algumas penso que ele deve saber
> responder:
>
> ficheiro:
> browser/chrome/browser/browser.dtd
> de onde aparecem as linhas entre a linha 365 e 375?


Na minha versão esse ficheiro só tem 369 linhas, e da linha 364 à 369 só
tenho isto:
<!ENTITY spellNoSuggestions.label "(Sem sugestões ortográficas)">
<!ENTITY spellDictionaries.label "Idiomas">
<!ENTITY spellDictionaries.accesskey "l">
<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adicionar dicionários...">
<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
Era isto que questionavas?


Como havemos de traduzir a palavra "cache"?


É uma bela questão... Eu procurei em vários sitios por um termo que
pudessemos utilizar, mas não encontrei nada melhor do que "memória
temporária" ou "ficheiros temporários" (o google sugere "esconderijo"). Ou
optamos por utilizar um termo deste género ou optamos por utilizar o
estrangeirismo. Eu na altura achei melhor optar pelo estrangeirismo.


ficheiro:
> l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/pageInfo.properties
> linha 51: proponho que se traduza a palavra quirks para caprichoso ou
> para irregular. Qual acham o mais adequado? Têm outra sugestão?


Concordo com irregular ou estranho...


Alguém conhece uma boa tradução para a palavra zoom?


Não conheço nenhuma palavra melhor a não ser o próprio estrangeirismo...

Também olhei para a directoria security (assumida pelo Pedro M.
> Antunes):
> Cláudio podes explicar-me o porquê das diferenças do ficheiro:
> security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties a partir da linha 166
> em relação à versão em en_US??? Chegaste a tocar nesse ficheiro? Ou será
> que ainda está como nas versões anteriores?
> Pedro ainda estás a trabalhar nisso?


Sim, cheguei a tocar e tive imensa dificuldade em traduzir este ficheiro.
Falas nas diferenças ao nível do conteúdo, ou da tradução? eu não tenho
neste portátil a versão inglesa original... Podes elucidar-me?

Revi as directorias netwerk e other-licenses, e não encontrei problemas
> de maior, fiz algumas correcções tendo em conta o glossário da APDSI.
>
>
>
> Estou amanhã submeto tudo o que já fiz no CVS, para poder ficar
> disponível para vocês.
>
>
>
> ********
> ATENÇÃO: assumo agora para trabalhar a directoria toolkit.
> ********
>
>
>
>
> Rita como está a tua directoria? Está a correr tudo bem?
>
>
>
>
> Gostava de terminar a localização para a semana. Acham que conseguimos?
> Acho que nos próximos dias vou poder avançar bastante. E vocês?
>
>
>
>
> Marco não queres "agarrar" no help?
>
>
>
>
>
> cumprimentos a todos
>
>


--
cesperanc@ 2006
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060302/75c13962/attachment.htm


Mais informações acerca da lista Firefox