Olá a todos...<br>Antes de mais gostaria de agradecer a todos os que estão a participar activamente neste processo em especial ao Diogo Santos que colocou isto tudo a funcionar. Gostaria também de pedir desculpa também por estar tão afastado do processo de revisão mas não tenho, neste momento, tempo disponível. No entanto, e pelo que estou a ver, o processo esteve em boas mãos.
<br><br><br><br><div><span class="gmail_quote">2006/3/1, Diogo Santos &lt;<a href="mailto:diogo.santos@libhertz.com">diogo.santos@libhertz.com</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
A directoria browser está praticamente terminada (falta o help que vou<br>apenas atacar depois de terminado todas as outras directorias), existem<br>no entanto algumas duvidas/problemas que quero partilhar com vocês, peço
<br>especial atenção ao Cláudio porque a algumas penso que ele deve saber<br>responder:<br><br>ficheiro:<br>browser/chrome/browser/browser.dtd<br>de onde aparecem as linhas entre a linha 365 e 375?</blockquote><div><br>Na minha versão esse ficheiro só tem 369 linhas, e da linha 364 à 369 só tenho isto:
<br>&lt;!ENTITY spellNoSuggestions.label &quot;(Sem sugestões ortográficas)&quot;&gt;<br>&lt;!ENTITY spellDictionaries.label &quot;Idiomas&quot;&gt;<br>&lt;!ENTITY spellDictionaries.accesskey &quot;l&quot;&gt;<br>&lt;!ENTITY 
spellAddDictionaries.label &quot;Adicionar dicionários...&quot;&gt;<br>&lt;!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey &quot;A&quot;&gt;<br>Era isto que questionavas?<br>&nbsp;</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Como havemos de traduzir a palavra &quot;cache&quot;?</blockquote><div><br>É uma bela questão... Eu procurei em vários sitios por um termo que pudessemos utilizar, mas não encontrei nada melhor do que &quot;memória temporária&quot; ou &quot;ficheiros temporários&quot; (o google sugere &quot;esconderijo&quot;). Ou optamos por utilizar um termo deste género ou optamos por utilizar o estrangeirismo. Eu na altura achei melhor optar pelo estrangeirismo.
<br>&nbsp;</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">ficheiro:<br>l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/pageInfo.properties<br>linha 51: proponho que se traduza a palavra quirks para caprichoso ou
<br>para irregular. Qual acham o mais adequado? Têm outra sugestão?</blockquote><div><br>Concordo com irregular ou estranho...<br>&nbsp;</div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Alguém conhece uma boa tradução para a palavra zoom?</blockquote><div><br>Não conheço nenhuma palavra melhor a não ser o próprio estrangeirismo...<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Também olhei para a directoria security (assumida pelo Pedro M.<br>Antunes):<br>Cláudio podes explicar-me o porquê das diferenças do ficheiro:<br>security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties a partir da linha 166<br>em relação à versão em en_US??? Chegaste a tocar nesse ficheiro? Ou será
<br>que ainda está como nas versões anteriores?<br>Pedro ainda estás a trabalhar nisso?</blockquote><div><br>Sim, cheguei a tocar e tive imensa dificuldade em traduzir este ficheiro. Falas nas diferenças ao nível do conteúdo, ou da tradução? eu não tenho neste portátil a versão inglesa original... Podes elucidar-me?
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Revi as directorias netwerk e other-licenses, e não encontrei problemas<br>de maior, fiz algumas correcções tendo em conta o glossário da APDSI.
<br><br><br><br>Estou amanhã submeto tudo o que já fiz no CVS, para poder ficar<br>disponível para vocês.<br><br><br><br>********<br>ATENÇÃO: assumo agora para trabalhar a directoria toolkit.<br>********<br><br><br><br><br>
Rita como está a tua directoria? Está a correr tudo bem?<br><br><br><br><br>Gostava de terminar a localização para a semana. Acham que conseguimos?<br>Acho que nos próximos dias vou poder avançar bastante. E vocês?<br><br>
<br><br><br>Marco não queres &quot;agarrar&quot; no help?<br><br><br><br><br><br>cumprimentos a todos<br><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>cesperanc@ 2006