[ANSOL-geral] Glossário Português

Rúben Leote Mendes ruben nocturno.org
Sexta-Feira, 7 de Junho de 2013 - 01:03:53 WEST


Não sei se ajuda, mas caso não conheçam aqui fica o link para o 
Translate Wiki. Usa uma funcionalidade chamada de "memórias de tradução" 
que parece-me ir ao encontro do que procuram.

http://translatewiki.net/

Um abraço,
Rúben

Em 04-06-2013 17:19, Ricardo Pinho escreveu:
> Obrigado Manuel Montecelo! Vou tentar o contato sugerido...
>
> Depois de uma rápida analise dos apontadores sugeridos encontrei mais 
> uns glossários:
> http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario
> http://lenionet.com/dic/dic.php
>
> A tradução de SO's é uma ajuda muito importante, mas a dor é maior 
> quando se tem de traduzir software específico com muitos termos 
> técnicos, cuja tradução está longe de ser consensual... :(
>
> Só para dar um exemplo muito simples:
> "polygon hole", como traduzir?
> buraco no polígono, furo no polígono, ilha no polígono, espaço interno 
> no polígono
> É a ultima que costumam escolher, eu voto na primeira, só que há quem 
> não goste do termo buraco! ;-)
>
> Um dos mais antigo software SIG OS é o Grass e também lá se consegue 
> alguma ajuda:
> http://grasswiki.osgeo.org/wiki/GRASS_Translation_Glossary
>
> Num país tão pequeno, devia ser facil organizar um glossário 
> comum/único para ajudar a quem se aventura na tradução:
> Porque "Consistency Matters" = A consistência é fundamental!!!
>
> Abraço,
> Ricardo Pinho
>
>
> No dia 4 de Junho de 2013 às 12:40, Manuel A. Fernandez Montecelo 
> <manuel.montezelo  gmail.com <mailto:manuel.montezelo  gmail.com>> escreveu:
>
>     Olá,
>
>     Em 3 de junho de 2013 12:19, Ricardo Pinho
>     <ricardodepinho  gmail.com <mailto:ricardodepinho  gmail.com>> escreveu:
>     > Caros,
>     > Venho pedir ajuda a quem tem experiência em tradução de software
>     livre para
>     > Português (uma área importante a que sugiro um maior dedicação
>     da ANSOL).
>
>     Não sei se alguém mais aqui conhece o assunto melhor do que eu ou se
>     as pessoas detrás destes projectos estão inscritas nesta lista; mas
>     por se for útil: há pessoal a traduzir Debian para português que acho
>     que têm bastante experiência.
>
>     Algumas ligações para mais informação:
>
>     http://sigarra.up.pt/flup/en/noticias_geral.ver_noticia?p_nr=5299
>     http://www.debianpt.org/node/11
>
>     Acho que a pessoa que dedica mais tempo a organizar isso é Miguel
>     Figueiredo.
>
>     http://www.debianpt.org/user/1
>
>
>     Cumps.
>     --
>     Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel.montezelo  gmail.com
>     <mailto:manuel.montezelo  gmail.com>>
>
>
>     _______________________________________________
>     Ansol-geral mailing list
>     Ansol-geral  listas.ansol.org <mailto:Ansol-geral  listas.ansol.org>
>     http://listas.ansol.org/mailman/listinfo/ansol-geral
>
>
>
>
> -- 
> Ricardo Pinho
>
>
> _______________________________________________
> Ansol-geral mailing list
> Ansol-geral  listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/mailman/listinfo/ansol-geral
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/ansol-geral/attachments/20130607/c6e5a41e/attachment.html


Mais informações acerca da lista Ansol-geral