[ANSOL-geral] Importante: GPLv3 e AGPL em  Português? ( ATENÇÃO NÃO SOU ADVOGADO!!!)
    André Isidoro Fernandes Esteves 
    aife  netvisao.pt
       
    Quarta-Feira, 18 de Maio de 2011 - 15:45:31 WEST
    
    
  
A Quarta, 18 de Maio de 2011 15:36:06 ricardo lafuente você escreveu:
> Tenho muitas reservas quanto a isto -- nomeadamente, quanto à validade 
> de um documento legal escrito numa língua estrangeira. Novamente, não 
> somos legalistas, mas a minha análise de leigo é que se é obrigatório 
> ter tradução para português de slogans de anúncios e listas de 
> ingredientes nos produtos, imagino que uma licença em inglês não seja 
> muito bem recebida em tribunal.
(ATENÇÃO NÃO SOU ADVOGADO!!!)
Estamos na Europa para alguma coisa.
Os tribunais têm e terão que lidar com essa situação quer queiram ou não..
E não é só o caso das licenças, mas casos do foro público comum devido à queda 
das fronteiras e a existência de legislação comunitária.
No caso de um processo, o que aconteceria provavelmente seria que o tribunal 
iria pedir ou realizar uma tradução para adjudicar ao processo.
Dado surgir com uma decisão num tribunal de jurisprudência, essa tradução 
passaria a ser a mais valiosa em termos legais.
Como todos os casos em Portugal só se fizeram em negociações que nunca 
chegaram ao tribunal, o peso da licença em inglês terá algum peso na decisão 
de um tribunal.
(ATENÇÃO NÃO SOU ADVOGADO!!!)
1abraço,
André Esteves
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/ansol-geral/attachments/20110518/f92cdedb/attachment-0001.htm
    
    
Mais informações acerca da lista Ansol-geral