[Firefox] Sugestões para a tradução do Firefox e Thunderbird em Mac OS X (e não só)
Henrique Costa
henrique interacesso.pt
Sexta-Feira, 26 de Fevereiro de 2010 - 07:07:20 WET
Caro Sérgio e Outros
Eu concordo plenamente e da investigação que fiz, infelizmente só em
outras traduções que agora a minha vida profissional não me permite
ajudar tanto agora, em português é incorrecto usar maiúsculas no meio
dos tÃtulos a não ser que sejam nomes ou substantivos personificados ou
seja referentes a pessoas... Podem verificar que em português já existem
regras bem definidas e estabelecidas para a utilização das maiúsculas,
agora como todos sabemos, neste momento, na escola portuguesa é mais
lavagem cerebral do que factos...
Cump.
Henrique Costa
Sex, 2010-02-26 às 06:31 +0000, Sérgio Miranda escreveu:
> Boas a todos.
>
> Deixo algumas sugestões para aproximar as traduções do Firefox e
> Thunderbird um pouco mais à terminologia usada em Mac OS X, e ainda
> outras de opinião pessoal relativamente a inconsistências entre
> strings na mesma aplicação e em ambas as aplicações. Existem mais do
> que as que escrevo, mas só há pouco comecei a tomar nota.
>
> Foco-me mais no Firefox porque sou utilizador diário, o que não é o
> caso do Thunderbird que uso muito esporadicamente. Em ambas as
> aplicações, as principais diferenças para o ambiente Mac são sobretudo
> na barra de menus (se bem que algumas das alterações que pudessem aÃ
> ser feitas provavelmente teriam repercussões noutros locais)
>
> Outra questão, que tem a ver com diferenças na plataforma e não só, é
> o uso de maiúsculas e minúsculas ser pouco consistente e a meu ver,
> desregrado.
> Ter numa entrada de menu "Corpo da Mensagem como" e logo noutra abaixo
> "Mostrar anexos na mensagem" é apenas inconsistente. Usa-se "Mensagem"
> ou "mensagem"?
> Outro caso, "Enviar mensagens Não Enviadas" ? Aqui temos "mensagens"
> em minúsculas mas depois voltam maiúsculas para "Não Enviadas". "Não
> Enviadas" nem é o nome de uma pasta especifica, é apenas o estado de
> umas mensagens.
>
> Creio que se deveria colocar TUDO em minúsculas, com uma possÃvel
> excepção em nomes de algo especifico (e o habitual: nomes próprios,
> etc...). Pelo menos se for possÃvel no geral, para a versão Mac
> ficaria muito mais integrado com a plataforma e consistente entre
> aplicações.
>
> Aqui ficam então as sugestões:
>
>
>
>
> [Menubar Firefox]
>
> Aplicação:
> Sobre o Firefox -> Acerca do Firefox
> Esconder o Firefox -> Ocultar o Firefox
> Ocultar outros -> Ocultar outras aplicações
> Mostrar todos -> Mostrar tudo
>
> Ficheiro:
> Fechar Janela -> Fechar janela (Maiúsculas?/inconsistente com "Abrir
> janela")
> Fechar Separador -> Fechar separador (Maiúsculas?/inconsistente com
> "Abrir separador")
>
> Editar:
> Editar -> Edição
> Anular -> Desfazer
>
> Ver:
> Ver -> Visualização
> Aumentar tamanho do texto -> Ampliar texto
> Diminuir tamanho do texto -> Reduzir texto
> Aumentar Apenas Texto -> Ampliar apenas o texto
>
> (Sugestão para estas 3 strings: Não percebo porquê um comando
> "Aumentar o tamanho do texto" e depois uma opção "Aumentar apenas
> texto". A primeira deixa meio implÃcito que só vai aumentar o texto,
> porquê a 2a? Na realidade a primeira vai ampliar tudo, texto, imagens,
> gráficos, etc. Sendo que o original é apenas "Zoom in", "Ampliar"
> apenas não é melhor? Mesmo sem ver a lógica, se tiver de ser mesmo
> especifico ao texto... "Ampliar texto" não é mais simples? Fica a
> sugestão, mas parece-me mais adequado.)
>
> Codificação de caracteres -> Codificação de texto
> Ecrã inteiro -> Ecrã completo
>
> Histórico:
> Retroceder -> Anterior (Retroceder é um termo que basicamente, nunca
> vi em Mac. O normal é "Anterior", quer no browser quer no Finder ou em
> diálogos.)
> Avançar -> Seguinte (idem...)
> Mostrar todo o Histórico -> Mostrar todo o histórico
> Janelas recentemente fechadas -> Janelas fechadas recentemente
> (inconsistência com "Separadores fechados recentemente")
>
> Marcadores:
> Adicionar aos marcadores -> Adicionar marcador
> Adicionar Separadores -> Adicionar separadores
> Organizar Marcadores -> Organizar marcadores
> Subscrever a esta página -> Subscrever esta página (Porquê o artigo?
> Só me parece mais estranho)
>
> Ajuda:
> Reportar sÃtios com problemas -> Denunciar sÃtios com problemas
> (Reportar não é demasiada influência do "Report"? Reportar parece-me
> estranho, sugiro Denunciar)
> Procurar por actualizações -> Procurar actualizações
>
>
>
>
> [Menubar Thunderbird]
>
> Sobre o Thunderbird -> Acerca do Thunderbird
> Esconder o Thunderbird -> Ocultar o Thunderbird
> Ocultar outros -> Ocultar outras aplicações
> Mostrar todos -> Mostrar tudo
>
> Modo Desligado -> Modo desligado
> Trabalhar em Modo Desligado -> Trabalhar em modo desligado
> (inconsistente com o usado no Firefox)
>
>
> Editar -> Edição
> Anular -> Desfazer
> Seleccione -> Seleccionar (Sugestão: Normalmente descrevem-se acções.
> Dizer "Seleccione!" não faz muito sentido IMO)
> Caracteres Especiais -> Caracteres especiais
>
> Ajuda:
> Verificar por actualizações -> Procurar actualizações (inconsistente
> com o usado no Firefox, e assim mais próximo do standard em Mac)
>
> [Geral]
> Address Book -> Agenda.
> Mac tem uma aplicação originalmente Address Book e que em PT é
> "Agenda". Será mais associável talvez o termo "Agenda" ao que se
> pretende com Address Book)
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> 2010/2/24 <firefox-request listas.ansol.org>
>
> Enviar mensagens de Firefox para
> firefox listas.ansol.org
>
> Para se inscrever ou para anular a sua inscrição via web,
> visite o
> endereço
>
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
> ou envie uma mensagem de email com a palavra 'help' no assunto
> ou no
> corpo da mensagem para
> firefox-request listas.ansol.org
>
> Pode entrar em contacto com a pessoa que gere a lista através
> do
> endereço
> firefox-owner listas.ansol.org
>
> Quando responder, por favor edite sua linha de assunto de
> forma a ela
> ser mais especÃfica do que "Re: Contents of Firefox digest..."
>
>
> Tópicos de Hoje:
>
> 1. [Fwd: String freeze for Thunderbird 3.1 beta1 is today]
> (João Miguel Neves)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Tue, 23 Feb 2010 19:52:33 +0000
> From: João Miguel Neves <joao.neves intraneia.com>
> Subject: [Firefox] [Fwd: String freeze for Thunderbird 3.1
> beta1 is
> today]
> To: Mozilla pt-PT <firefox listas.ansol.org>
> Message-ID: <4B843201.6030005 intraneia.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Hoje começa a tradução do Thunderbird 3.1 beta 1.
>
> Graças ao Carlos Simão estamos actualizados nas strings,
> pelo que pedia
> a quem puder ajudar para testar as versões pt-PT em:
> http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/thunderbird/nightly/latest-comm-1.9.2-l10n/
>
> E comunicar quaisquer erros que encontrar.
>
> Muito obrigado,
> João Miguel Neves
>
> --
> Intraneia
> http://www.intraneia.com/
>
> Suporte a Software Livre
> Tradução/Localização de software e sÃÂtios web
> Desenvolvimento de software
>
> Ao seu serviço...
>
> -------------- próxima parte ----------
> Uma mensagem embebida foi limpa...
> De: Simon Paquet <weblog babylonsounds.com>
> Assunto: String freeze for Thunderbird 3.1 beta1 is today
> Data: Tue, 23 Feb 2010 18:33:54 +0100
> Tam: 3996
> Url:
> http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20100223/125a36e1/StringfreezeforThunderbird3.1beta1istoday-0001.eml
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Firefox mailing list
> Firefox listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
>
>
> Fim da Digest Firefox, volume 43, assunto 3
> *******************************************
>
>
>
> _______________________________________________
> Firefox mailing list
> Firefox listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
Henrique Costa
Força Briosa
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20100226/96cdf7e2/attachment.html
Mais informações acerca da lista Firefox