[ANSOL-geral]Adaptação de documentos em brazileiro para português

André Esteves aife arroba netvisao.pt
Fri May 23 13:54:02 2003


Adaptação de documentos em brazileiro para português

Caros,

Dada a enorme quantidade de documentos e textos de ajuda em português do 
Brazil e estando informado e interessado em colaborar no projecto 
debian.com.pt, ocorreu-me que uma ferramenta de análise gramatical e lexical 
poderia acelarar brutalmente a adptação de muitos textos a um português 
europeu.

Primeiro, Porque razão? Bem.. Eu não fico satisfeito com os textos 
brasileiros... O calão informático no brazil, torna-se muits vezes 
intolerável.. No entanto, temos uma enorme decalagem entre populações.. 
Considerando uma percentagem igual de pessoas que se voluntariem para o 
software livre (é uma estimativa) uma diferença de 170 milhões de pessoas 
para 10 milhões torna óbvia quem irá afundar quem com os seus documentos 
criados...

Assim vou explorar uma solução que analizando um texto, permita:

1 Dar um indicador de proximidade do texto com o português europeu ou o 
brasileiro (análise estatística de frequência de palavras)

2 Substituição lexical

3 Substituição gramatical

Antes de começar, gostaria de pedir á comunidade listas de recursos 
disponiveis livremente na internet. procuro gramáticas, dicionários, listas 
de calão especializado, artigos sobre as diferenças linguísticas dos dois 
povos, etc. Ou talvez alguém que já tenha começado o que eu pretendo 
começar... :)

Um abraço e agradecendo a vossa atenção,

André Esteves