[ANSOL-geral]Adaptação de documentos em brazileiro para
português
André Esteves
aife arroba netvisao.pt
Fri May 23 13:54:02 2003
Adaptação de documentos em brazileiro para português
Caros,
Dada a enorme quantidade de documentos e textos de ajuda em português do
Brazil e estando informado e interessado em colaborar no projecto
debian.com.pt, ocorreu-me que uma ferramenta de análise gramatical e lexical
poderia acelarar brutalmente a adptação de muitos textos a um português
europeu.
Primeiro, Porque razão? Bem.. Eu não fico satisfeito com os textos
brasileiros... O calão informático no brazil, torna-se muits vezes
intolerável.. No entanto, temos uma enorme decalagem entre populações..
Considerando uma percentagem igual de pessoas que se voluntariem para o
software livre (é uma estimativa) uma diferença de 170 milhões de pessoas
para 10 milhões torna óbvia quem irá afundar quem com os seus documentos
criados...
Assim vou explorar uma solução que analizando um texto, permita:
1 Dar um indicador de proximidade do texto com o português europeu ou o
brasileiro (análise estatística de frequência de palavras)
2 Substituição lexical
3 Substituição gramatical
Antes de começar, gostaria de pedir á comunidade listas de recursos
disponiveis livremente na internet. procuro gramáticas, dicionários, listas
de calão especializado, artigos sobre as diferenças linguísticas dos dois
povos, etc. Ou talvez alguém que já tenha começado o que eu pretendo
começar... :)
Um abraço e agradecendo a vossa atenção,
André Esteves