[ANSOL-geral]resposta múltiple ao das
traducções
Manuel A. Fernández Montecelo
manuel arroba sindominio.net
Thu Feb 20 15:00:01 2003
--=-2v5Ia2YmzeQtNEftJU/U
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
ol=E1:
bem, como os 3 tendes cousas interessantes =E0s que responder pois escrevo
esta nova.
a respeito do que diz o Villate eu acho que n=E3o =E9 assim t=E3o singelo. =
j=E1
dizia eu que o da maior unidade =E9 por ter Espanha uma import=E2ncia maior
entre os outros paises, mais ou menos isto =E9 que segue a ser metr=F3pole =
a
respeito da l=EDngua, enquanto que Portugal =E9 mais pequecho e a metr=F3po=
le
=E9 mais bem o Brasil: o Yahoo tem s=EDtio para Br e n=E3o para Pt.
se reparas, Villate, o "voseo" argentino (dizem "vos s=F3s" no canto de
"tu eres", "tu =E9s" portugu=EAs) e cousas do g=E9nero s=E3o diferen=E7as
importantes; e outras particularidades como g=EDrias Mexicanas em filmes
que vi n=E3o dam para perceber nada. o que se passa =E9 que precisamente o
est=E1ndar castelhano (territ=F3rio) =E9 o est=E1ndar do espanhol, e o rest=
o de
variedades de pa=EDses s=E3o de um s=F3 contra o resto e fica estabelecido
portanto o est=E1ndar castelhano.
o de diferentes express=F5es =E9 uma cousa natural que ocorre nas l=EDnguas
mesmo dentro de cada pa=EDs; e com o de diferentes significados de
palavras tb sei ainda outro mais giro Lopo: c=E1 na Gz dizemos bico por
beijo, e bicar o seu verbo.. e l=E1 polo sul o de bicar tem um outro
significado bem diferente.. n'=E9? ;)
o que =E9 certo =E9 que n=E3o h=E1 diferen=E7as, ou polo menos muito menos
importantes em sintaxe e morfologia verbal; mas isso tamb=E9m eu n=E3o acho
empecemento grande, porque ainda que =E0s vezes erro e escrevo para v=F3s
"deveria-se" por "dever-se-ia", n=E3o tenho problema algum para perceber o
que quer dizer ao v=EA-lo escrito.
quer dizer, eu n=E3o falo mesmo est=E1ndar portugu=EAs, e tenho dispon=EDve=
l o
locale para "galego" no meu escrit=F3rio de GNOME que eu pr=F3prio ajudei a
traduzir, mas utilizo o locale pt_PT e n=E3o tenho qualquer problema, para
al=E9m de achar curiosas certas express=F5es :)
e de todas maneiras tamb=E9m o Harry Potter estava traduzido 4 vezes, uma
para Espanha, M=E9xico, Argentinha e n=E3o lembro a outra ;)
de qualquer jeiro eu mais bem ao que me refiro com o da unidade =E9: n=E3o
sei bem como =E9 que est=E1 agora o de GNOME no castelhano, mas antes
apareciam palavras raras polos men=FAs que procediam de traduc=E7=F5es feit=
as
em am=E9rica. isso =E9 ao que me referia eu, que ainda traduzindo pessoas d=
e
fora com as suas particularidades, enviam para o "locale central" es_ES;
e n=E3o sabia se era pr=E1tica comum fazer tamb=E9m isto com o portugu=EAs
(ainda que por experi=E9ncia j=E1 fazia alguma ideia.. ;).
enfim, tentarei logo (logo tamb=E9m significa portanto, ent=E3o ;) completa=
r
a brasileira no que sei e j=E1 me corregir=E3o, e os portugas ficais sem
locale ;bb
bom, pois obrigado aos 3 e ao Carlos Morgado que me escreveu em privado.
PD: Villate, o OpenACS =E9 legal! ;) podes provar uma vers=E3o j=E1 algo
velha, mesmo penso que de ArsDigita ainda e sobre Oracle (isso =E9
seguro), em [http://dev.iued.uned.es/]. =E9 interessante porque esse tem
alguns cursos reais tamb=E9m nos que podes provar. e n=E3o, n=E3o sabia iss=
o
da ORCA, vou ver :)
--=20
aburinho!!
________________________________________________________________________
Manuel A. Fern=E1ndez Montecelo <manuel arroba sindominio.net>
_
Onda do mar de Vigo, ( ) Nunca mais: Mais nunca!
qu=EA fez o fuel-=F3leo contigo? / http://plataformanuncamais.org/
E ai Deus, se se ir=E1 cedo! / \ http://burlanegra.vieiros.com/
--=-2v5Ia2YmzeQtNEftJU/U
Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc
Content-Description: This is a digitally signed message part
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)
iD8DBQA+VOxncMN/X5P7x2ERAmgCAJ0SxOdLogYdsjVdiKzK6Bue0AVkTgCcDvI1
pVJRMlL9pYUhBLrVMJeufJY=
=PDrE
-----END PGP SIGNATURE-----
--=-2v5Ia2YmzeQtNEftJU/U--