[ANSOL-geral]traducções

Manuel A. Fernández Montecelo manuel arroba sindominio.net
Wed Feb 19 14:56:02 2003


--=-NtFquxPT/GmB1kvoYFim
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


ol=E1:

esta mensagem =E9 um bocado off-topic, porque vou falar de traduc=E7=F5es n=
o
software livre mas tamb=E9m podia ser noutros aspeitos. espero que com o
baixo volumem de mensagens ultimamente n=E3o me rifeis! :)

o que queria saber =E9 a tradi=E7=E3o de fazer traduc=E7=F5es no portugu=EA=
s, e
especialmente no software livre porque =E9 uma situa=E7=E3o de voluntarismo=
 e
portanto poupar trabalho sempre =E9 bom, especialmente o redundante e
chato.

para castelhano utilizan-se no 90% dos casos apenas umas =FAnicas
traduc=E7=F5es, o locale es_ES, mas quem traduze para este locale n=E3o s=
=E3o
somente espanhois, tamb=E9m s=E3o gente de, sei l=E1, M=E9xico ou Col=F3mbi=
a...
assim =E9 que a hispanofonia une-se e tem umas =FAnicas traduc=E7=F5es, emb=
ora
algumas palavras sejam algo estranhas para pessoas dos diferentes
lugares, como podia ser o "comboio" portugu=EAs e o "trem" brasileiro. mas
isto tamb=E9m contribui para refor=E7ar as comunidades lingu=EDsticas :)

isto da Espanha penso que vem porque =E9 uma esp=E9cie de pot=EAncia a
respeito da majoria dos outros s=EDtios de Iberoam=E9rica, e no caso de
Portugal a pot=EAncia =E9 mais bem o Brasil (muito mais grande, e maior
mercado em geral).

por isso =E9 que nem sei bem como fazer para uma plataforma de e-learning
origin=E1ria do MIT e agora independizada e ampliada para mais cousas,
[http://openacs.org/], que h=E1 uma traduc=E7=E3o sem acabar para "Portugu=
=EAs
(BR)", e que estou tentando completar e corrigir ao tempo que utilizo a
grafia espanhola para representar o "gallego".

=E9 costume em Portugal utilizar a norma do Brasil, quando n=E3o houver a
pt_PT? e ao inv=E9s? ou sempre se tenta ter as 2?

e no =FAltimo caso, s=E3o muitas as diferen=E7as? sei que existem uns Acord=
os,
o =FAltimo de Lisboa no ano 90, em que se utiliza uma ortografia unificada
e tamb=E9m h=E1 cousas como incluir algumas palavras galegas (br=EAtema,
l=F4strego, ..) n=E3o recolhidas anteriormente nos dicion=E1rios.. mas pens=
o
que ningu=E9m faz caso do acordo este :/

gostava de saber isto por se devia tentar que se utilizasse pex. a norma
dos Acordos para ter tamb=E9m nessa plataforma uma s=F3 "Portugu=EAs (PT/BR=
)",
ou se vale bem com ter a norma brasileira, ou o que.

--=20

aburinho!!

________________________________________________________________________
Manuel A. Fern=E1ndez Montecelo <manuel arroba sindominio.net>
                                _
Onda do mar de Vigo,           ( )   Nunca mais: Mais nunca!
qu=EA fez o fuel-=F3leo contigo?    /     http://plataformanuncamais.org/
  E ai Deus, se se ir=E1 cedo!   / \     http://burlanegra.vieiros.com/


--=-NtFquxPT/GmB1kvoYFim
Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc
Content-Description: This is a digitally signed message part

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (GNU/Linux)

iD8DBQA+U5rWcMN/X5P7x2ERApPtAKCKwPwoKbzAfhBZVFIKevP1QAmMaQCdF8dN
EuyM5McYYnJ1E/lV+cs0Sgw=
=pUQu
-----END PGP SIGNATURE-----

--=-NtFquxPT/GmB1kvoYFim--