[Firefox] Re: Retorno sobre a pasta browser

João Miguel Neves joao.neves intraneia.com
Sexta-Feira, 6 de Outubro de 2006 - 09:37:48 WEST


Qui, 2006-10-05 às 16:48 +0100, Zé escreveu:
> Como ignorei?
> Então não se falou que a tradução de frame para moldura era correcto?
> Então não se falou que seria correcto tentar traduzir tudo para português?
> 
Não estejas com pressas. O prazo habitual para uma discussão aqui é uma
semana. Tu levantaste a questão sexta-feira passada. O António Dias
deu-te a resposta dele no Sábado. Tu enviaste-me o ficheiro "corrigido"
na segunda. Portanto, sim, puseste a carroça à frente dos bois.

> > 2) Tenho dúvidas em relação a outras traduções abaixo. Podes
> > justificá-las, se faz favor (de preferência com referências para
> > glossários/dicionários)?
> >
> > Desenho - Design
> > Moldura mãe - Parent frame
> > Páginas - Popups
> Então se tradução de Design é Desenho, porque haveria de existir o termo em 
> inglês?
> A tradução à letra de "Parent Frame" seria "Modura Pai", mas como moldura é 
> feminino, fica "Moldura mãe", no entanto também seria correcto ficar "Moldura 
> Principal".
> 
Em relação a Design não tenho a certeza. Tenho referências também para
projecto ou projecto criativo. Referências para justificar aceitam-se.

Moldura principal parece-me melhor. Opiniões?

Em relação aos popups?

> > 3) Em relação aos artigos, percebo a maior parte das retiradas, mas não
> > modificações destas:
> >
> > -SetupCaption=Instalação do $(^Name)
> > -UninstallCaption=Desinstalação do $(^Name)
> > +SetupCaption=Instalação $(^Name)
> > +UninstallCaption=Desinstalação $(^Name)
> 
> Então por exemplo em vez de ficar "Instalação do Firefox", fica "Instalação 
> Firefox", que significa o mesmo mas agora não existe a referência do "de", e 
> o mesmo serve para desinstalação.
> 
Instalação Firefox põe Firefox como qualificativo da Instalação, como em
Instalção Automática. Instalação do Firefox identifica Firefox como
objecto da frase, o significado correcto neste caso. Sim, é uma questão
de português.

> > Alguma razão em especial?
> >
> > 4) E tenho a certeza que DLL é feminino: Dynamic Load Library, em
> > português Biblioteca de Carregamento Dinâmico.
> É assim, um DLL é um ficheiro, e ficheiro é masculino.
> 
Uma DLL pode estar num ficheiro. Neste caso "Erro ao registar a DLL" é
uma mensagem que aparece quando o sistema operativo não aceita pôr a DLL
como tal (componente do sistema operativo) em memória.

Cumprimentos,
						João Miguel Neves
-------------- próxima parte ----------
Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...
Nome : não disponível
Tipo : application/pgp-signature
Tam  : 189 bytes
Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é?	assinada digitalmente
Url  : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20061006/9f6ff705/attachment.pgp


Mais informações acerca da lista Firefox