[Firefox] tradução firefox-2.0

Henrique Costa henrique interacesso.pt
Domingo, 1 de Outubro de 2006 - 21:13:57 WEST


Cláudio

Desculpa também ser do contra. Eu não seria tão radical quanto o Zé mas 
em programação também dizes objectos e não objects... o facto de a 
palavra inglesa ser utilizada a direito no html, só quer dizer que neste 
século os anglosaxónicos estão na moda, mas as modas passam, não têm é 
de passar a tiro como o Zé gostava ;o)

Frames já teve a tradução de quadros, o que acho muito elucidativa e 
aparece ou aparecia no firefox como molduras, por mim apoio por 
princípio as traduções... já agora firewall aparece por vezes como 
protector de entrada...

Um abraço

Henrique

cesperanc@ wrote:
> Desculpem ser do contra :)
>
> Eu prefiro que se mantenha frame, pois a tradução de moldura é 
> imprecisa (apesar de ser utilizado em diversas aplicações). Sendo o 
> firefox um navegador, e frame um elemento html utilizado na 
> programação nesta "linguagem", penso que é mais preciso se se mantiver 
> frame. Mais uma vez é apenas uma opinião.
> -- 
> cesperanc@ 2006
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Firefox mailing list
> Firefox  listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
>   
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20061001/33c2d9b3/attachment.htm


Mais informações acerca da lista Firefox