[Firefox] tradução firefox-2.0
Henrique Costa
henrique interacesso.pt
Domingo, 1 de Outubro de 2006 - 21:13:57 WEST
Cláudio
Desculpa também ser do contra. Eu não seria tão radical quanto o Zé mas
em programação também dizes objectos e não objects... o facto de a
palavra inglesa ser utilizada a direito no html, só quer dizer que neste
século os anglosaxónicos estão na moda, mas as modas passam, não têm é
de passar a tiro como o Zé gostava ;o)
Frames já teve a tradução de quadros, o que acho muito elucidativa e
aparece ou aparecia no firefox como molduras, por mim apoio por
princípio as traduções... já agora firewall aparece por vezes como
protector de entrada...
Um abraço
Henrique
cesperanc@ wrote:
> Desculpem ser do contra :)
>
> Eu prefiro que se mantenha frame, pois a tradução de moldura é
> imprecisa (apesar de ser utilizado em diversas aplicações). Sendo o
> firefox um navegador, e frame um elemento html utilizado na
> programação nesta "linguagem", penso que é mais preciso se se mantiver
> frame. Mais uma vez é apenas uma opinião.
> --
> cesperanc@ 2006
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> Firefox mailing list
> Firefox listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
>
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20061001/33c2d9b3/attachment.htm
Mais informações acerca da lista Firefox