[Firefox] Discussão: tradução de 'feed'

Antonio Manuel Dias ammdias gmail.com
Domingo, 3 de Setembro de 2006 - 10:49:14 WEST


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Olá.

João Miguel Neves wrote:
> Palavra: feed
(...)
> A minha preferência por ordem decrescente: sinal, fonte, canal, feed.

A minha preferência apenas pelo termo, sem tomar em conta mais nenhum
factor, pela mesma ordem e sem incluir feed, porque o queremos traduzir:
 canal, fonte, sinal.

"Canal" parece-me uma boa escolha pois dá uma ideia exacta do que se
trata (eu tinha pensado em "emissão").  No entanto, se já usam "fonte"
na tradução do KDE acho que podemos adoptar o mesmo termo, para dar
alguma consistência às traduções.  Assim, a minha preferência à luz do
que sei agora (alguém sabe de outras traduções -- por exemplo, como a
microsoft traduziu?) é:

* Fonte, canal, sinal *

Cumps,

- --
Antonio Manuel Dias
web site:  http://maracuja.homeip.net
"mudem de rumo, já lá vem outro carreiro"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFE+qUaQA/4v1NM9BERCOhzAJ0a1SIKbkIp7JpcxoP/iQOdS9MH2ACeMYya
HWZXwBBjUH8MsmU96yTQUIE=
=3Kft
-----END PGP SIGNATURE-----




Mais informações acerca da lista Firefox