<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Boa tarde,<br>
<br>
Pela experiência que temos e mediante o contrato por nós utilizado
com os nossos clientes, redigido pelo nosso advogado, qualquer
licença deverá ser interpretada na sua lingua original. Claro que
isto deve ser sempre objecto descrito no contrato.<br>
<br>
O nosso exemplo:<br>
<style type="text/css">p { margin-bottom: 0.08in; }a:link { color: rgb(0, 0, 255); }</style>
<p style="margin-bottom: 0in; line-height: 150%;" align="JUSTIFY"><font
style="font-size: 11pt;" size="2"><font face="Tahoma,
sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">"1.
Todos os desenvolvimentos aplicacionais referidos no
presente
contrato reportar-se-ão, em princípio, à licença
GNU/GPLv3.<br>
</span></font></font><font face="Tahoma, sans-serif"><font
size="2"><span lang="pt-PT">2.
</span></font></font><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">O
Segundo Outorgante aceita a possibilidade de os
desenvolvimentos
aplicacionais serem feitos com recurso às licenças </span></font></font></font></font><font
style="font-size: 11pt;" size="2"><font face="Tahoma,
sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">GNU/</span></font></font></font><font
style="font-size: 11pt;" size="2"><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">GPLv3,
sempre que tal
se<br>
mostre necessário à prossecução dos fins aqui
contratados.</span></font></font></font></font><font
style="font-size: 11pt;" size="2"><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT"><br>
3.
O Segundo Outorgante declara tomar conhecimento de que
as mencionadas
licenças encontram-se disponíveis para consulta no web
site
</span></font></font></font><font color="#0000ff"><u><a
href="http://www.fsf.org/licensing/"><font face="Tahoma,
sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">http://www.fsf.org/licensing/</span></font></font></a></u></font><font
color="#000000"><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span
lang="pt-PT">
<br>
</span></font></font></font></font><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2">4.
As mencionadas licenças deverão ser sempre interpretadas de
acordo
com a língua em que estão ali redigidas.</font></font></font><font
style="font-size: 11pt;" size="2"><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">"<br>
</span></font></font></font></font></p>
<p style="margin-bottom: 0in; line-height: 150%;" align="JUSTIFY"><font
style="font-size: 11pt;" size="2"><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT">Octávio
Filipe Gonçalves<br>
MagicBrain<br>
</span></font></font></font><font color="#000000"><font
face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><span lang="pt-PT"></span></font></font></font></font></p>
<br>
On 05/20/2011 03:40 PM, Rui Miguel Silva Seabra wrote:
<blockquote cite="mid:4DD67D53.2090903@1407.org" type="cite">Em
20-05-2011 13:21, ricardo lafuente escreveu:
<br>
<blockquote type="cite">On 05/20/2011 12:55 PM, Rui Miguel Silva
Seabra wrote:
<br>
<blockquote type="cite">São perfeitamente recebidas em tribunal
licenças de software em inglês.
<br>
</blockquote>
<br>
Tens alguma referência para a lei que estipula isto? Estamos a
tratar do
<br>
assunto com advogados e precisamos de garantir que não vai haver
<br>
complicações.
<br>
</blockquote>
<br>
Não conheço nenhuma lei que estipule qualquer obrigação da licença
de direito de autor ser na língua portuguesa.
<br>
<br>
Cuidado com os advogados: enquanto forem dos que fazem de conta
que licenças de direito de autor são contractos, não são de
confiança :)
<br>
<br>
<blockquote type="cite">
<blockquote type="cite">A FSF não abençoa *nenhuma* tradução por
um simples motivo: é
<br>
extremamente difícil para gente muito experiente no Direito de
Autor
<br>
garantir que o texto A em inglês e o texto B (tradução de A)
noutro
<br>
idioma dizem o mesmo legalmente.
<br>
</blockquote>
<br>
Talvez, mas a GPL3 foi precisamente feita com o objectivo de ser
<br>
tradutível (traduzível?), evitando ao máximo qualquer
terminologia legal
<br>
específica. Só pra complementar.
<br>
</blockquote>
<br>
Não é no sentido linguístico mas no sentido da legislação
internacional.
<br>
<br>
Rui
<br>
<br>
_______________________________________________
<br>
Ansol-geral mailing list
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Ansol-geral@listas.ansol.org">Ansol-geral@listas.ansol.org</a>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listas.ansol.org/mailman/listinfo/ansol-geral">http://listas.ansol.org/mailman/listinfo/ansol-geral</a>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
Sinceros Cumprimentos-Sincères Salutations-Best Regards,
Octávio Filipe Gonçalves
Director Geral / Business Manager
MagicBrain / OFPG, Lda
Morada/Adress: Rua de Saragoça 18-A 3000-379 Coimbra - Portugal
Website: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.magicbrain.pt">http://www.magicbrain.pt</a>
Customer Hub: <a class="moz-txt-link-freetext" href="http://support.magicbrain.biz">http://support.magicbrain.biz</a>
Telefone Geral / General Phone: +351 239822684
Telefone Suporte / Support Phone: +351 239109960
</pre>
</body>
</html>