# translation of netError.dtd.po to # Bruno Queiros , 2007. # extracted from l10n/en-US/browser/chrome/overrides/netError.dtd, moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/overrides/netError.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netError.dtd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 00:35+0000\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: loadError.label msgid "Problem loading page" msgstr "Ocorreu um problema ao carregar a página" #: retry.label msgid "Try Again" msgstr "Tentar novamente" # Specific error messages #: connectionFailure.title msgid "Unable to connect" msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" #: connectionFailure.longDesc #: netInterrupt.longDesc #: netReset.longDesc #: netTimeout.longDesc msgid "&sharedLongDesc;" msgstr "&sharedLongDesc;" #: deniedPortAccess.title msgid "This address is restricted" msgstr "Este endereço é restrito" #: deniedPortAccess.longDesc msgid "_: deniedPortAccess.longDesc\n" msgstr "_: deniedPortAccess.longDesc\n" #: dnsNotFound.title msgid "Server not found" msgstr "O servidor não foi encontrado" #: dnsNotFound.longDesc msgid "" "
    " "
  • Check the address for typing errors such as " "ww.example.com instead of " "www.example.com
  • " "
  • If you are unable to load any pages, check your computer's network " "connection.
  • " "
  • If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure " "that &brandShortName; is permitted to access the Web.
  • " "
" msgstr "
  • Verifique erros de escrita no endereço tais como ww.exemplo.com em vez de www.exemplo.com
  • Se não conseguir carregar nenhuma página, verifique a ligação do seu computador à rede.
  • Se o seu computador ou rede estão protegidos por uma firewall ou um proxy, verifique se &brandShortName; tem permissão de acesso à Internet.
" #: fileNotFound.title msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" #: fileNotFound.longDesc msgid "" "
    " "
  • Check the file name for capitalization or other typing errors.
  • " "
  • Check to see if the file was moved, renamed or deleted.
  • " "
" msgstr "
  • Verifique eventuais erros de escrita no nome do ficheiro.
  • Verifique se o ficheiro foi movido, renomeado ou eliminado.
" #: generic.title msgid "Oops." msgstr "Oops." #: generic.longDesc msgid "

&brandShortName; can't load this page for some reason.

" msgstr "

O &brandShortName; não conseguiu carregar a página por algum motivo.

" #: malformedURI.title msgid "The address isn't valid" msgstr "O endereço não é válido" #: malformedURI.longDesc msgid "" "
    " "
  • Web addresses are usually written like " "http://www.example.com/
  • " "
  • Make sure that you're using forward slashes (i.e. " "/).
  • " "
" msgstr "
  • Os endereços Web são geralmente escritos como http://www.exemplo.com/
  • Verifique se está a utilizar as barras correctamente (exemplo /).
" #: netInterrupt.title msgid "The connection was interrupted" msgstr "A ligação foi interrompida" #: netOffline.title msgid "Offline mode" msgstr "Modo desligado" #: netOffline.longDesc msgid "" "
    " "
  • Uncheck "Work Offline" in the File menu, then try again.
  • " "
" msgstr "
  • Desmarque a opção "Trabalhar em modo desligado" no menu Ficheiro, e tente novamente.
" #: contentEncodingError.title msgid "Content Encoding Error" msgstr "Erro de Codificação de Conteúdo" #: contentEncodingError.longDesc #: unsafeContentType.longDesc msgid "" "
    " "
  • Please contact the website owners to inform them of this problem.
  • " "
" msgstr "" "
    " "
  • Por favor informe os donos do sítio web do problema.
  • " "
" #: unsafeContentType.title msgid "Unsafe File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro Inseguro" #: netReset.title msgid "The connection was reset" msgstr "A ligação foi reposta" #: netTimeout.title msgid "The connection has timed out" msgstr "A ligação excedeu o tempo" #: protocolNotFound.title msgid "The address wasn't understood" msgstr "O endereço não foi compreendido" #: protocolNotFound.longDesc msgid "" "
    " "
  • You might need to install other software to open this address.
  • " "
" msgstr "
  • Pode precisar de instalar outro software para visualizar este endereço.
" #: proxyConnectFailure.title msgid "The proxy server is refusing connections" msgstr "O servidor proxy está a recusar ligações" #: proxyConnectFailure.longDesc msgid "" "
    " "
  • Check the proxy settings to make sure that they are correct.
  • " "
  • Contact your network administrator to make sure the proxy server is " "working.
  • " "
" msgstr "
  • Verifique as suas definições de proxy.
  • Contacte o seu administrador de rede para ter a certeza de que o servidor proxy está a funcionar.
" #: proxyResolveFailure.title msgid "Unable to find the proxy server" msgstr "Incapaz de encontrar o servidor proxy" #: proxyResolveFailure.longDesc msgid "" "
    " "
  • Check the proxy settings to make sure that they are correct.
  • " "
  • Check to make sure your computer has a working network connection.
  • " "
  • If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure " "that &brandShortName; is permitted to access the Web.
  • " "
" msgstr "
  • Verifique as suas definições de proxy.
  • Verifique se o seu computador tem a ligação à rede a funcionar.
  • Se o seu computador ou rede estão protegidos por uma firewall ou um proxy, verifique se o &brandShortName; tem permissão de acesso à Internet.
" #: redirectLoop.title msgid "The page isn't redirecting properly" msgstr "A página não está a redireccionar correctamente" #: redirectLoop.longDesc msgid "" "
    " "
  • This problem can sometimes be caused by disabling or refusing to accept " "cookies.
  • " "
" msgstr "
  • O problema, por vezes, pode ser causado pelas cookies estarem desactivadas ou mesmo recusadas.
" #: unknownSocketType.title msgid "Unexpected response from server" msgstr "Resposta inesperada do servidor" #: unknownSocketType.longDesc msgid "" "
    " "
  • Check to make sure your system has the Personal Security Manager " "installed.
  • " "
  • This might be due to a non-standard configuration on the server.
  • " "
" msgstr "
  • Verifique se o seu sistema tem o Personal Security Manager instalado.
  • Isto pode ser causado por uma configuração não comum no servidor.
" #: nssFailure2.title #: nssBadCert.title msgid "Secure Connection Failed" msgstr "Ligação Segura Falhada" #: nssFailure2.longDesc msgid "" "
    " "
  • The page you are trying to view can not be shown because the authenticity of the received data could not be verified.
  • " "
  • Please contact the web site owners to inform them of this problem. Alternatively, use the command found in the help menu to report this broken site.
  • " "
" msgstr "" "
    " "
  • A página que está a tentar ver não pode ser mostrada porque não foi possível verificar a autenticidade dos dados recebidos.
  • " "
  • Por favor informe os donos do sítio web do problema. Alternativamente, use o comando no menu Ajuda para reportar o mau funcionamendo deste sítio.
  • " "
" #: nssBadCert.longDesc2 msgid "" "
    " "
  • This could be a problem with the server's configuration, or it could be " "someone trying to impersonate the server.
  • " "
  • If you have connected to this server successfully in the past, the error may " "be temporary, and you can try again later.
  • " "
" msgstr "" "
    " "
  • Este pode ser um problema com a configuração do servidor ou pode ser alguém a tentar fazer-se passar por este servidor.
  • " "
  • Se se ligou a este servidor no passado, o erro pode ser temporário e pode tentar mais tarde.
  • " "
" #: sharedLongDesc msgid "" "
    " "
  • The site could be temporarily unavailable or too busy. Try again in a few " "moments.
  • " "
  • If you are unable to load any pages, check your computer's network " "connection.
  • " "
  • If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make sure " "that &brandShortName; is permitted to access the Web.
  • " "
" msgstr "
  • O sítio pode estar temporariamente indisponível ou demasiado ocupado. Tente novamente dentro de alguns momentos.
  • Se não conseguir visualizar nenhuma página, verifique a ligação do seu computador à rede.
  • Se o seu computador ou rede estão protegidos por uma firewall ou um proxy, verifique se o &brandShortName; tem permissão de acesso à Internet.
" #: malwareBlocked.title msgid "Suspected Attack Site!" msgstr "Suspeita de Sítio Maligno!" #: malwareBlocked.longDesc msgid "" "

Attack sites try to install programs that steal private information, use your computer to attack others, or damage your system.

" "

Web site owners who believe their site has been reported as an attack site in error may request a review.

" msgstr "" "

Sítios de ataque tentam instalar programas que roubam a sua informação pessoal, usam o seu computador para atacar outros ou causam danos ao seus sistema.

" "

Os donos de sítios web que acreditam que os seus sítios foram reportados erroneamente como um sítio de ataque pode pedir uma revisão da situação.

" #: phishingBlocked.title msgid "Suspected Web Forgery!" msgstr "Suspeita de Engodo!" #: phishingBlocked.longDesc msgid "" "

Entering any personal information on this page may result in identity theft or other fraud.

" "

These types of web forgeries are used in scams known as phishing attacks, in which fraudulent web pages and emails are used to imitate sources you may trust.

" msgstr "" "

Introduzir qualquer informação pessoal nesta página pode resultar em roubo de identidade ou outro tipo de fraude.

" "

Este tipo de falsificações web são usadas em esquemas conhecidos como ataques de engodo, em que páginas web fraudulentas e mensagens de correio electrónico são utilizadas para imitar fontes em que confia.

" #: securityOverride.linkText msgid "Or you can add an exception…" msgstr "Ou pode adicionar uma excepção..." #: securityOverride.getMeOutOfHereButton msgid "Get me out of here!" msgstr "Tirem-me daqui!" #: securityOverride.exceptionButtonLabel msgid "Add Exception…" msgstr "Adicionar excepção..." # contents of the tags. The only language content is the label= field, # which uses strings already defined above. The button is included here (instead of # netError.xhtml) because it exposes functionality specific to firefox. #: securityOverride.warningText msgid "" "_: