# translation of installer.inc.po to # Bruno Queiros , 2007. # converted from #defines file #filter emptyLines # extracted from , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installer.inc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 00:35+0000\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # This file is in the UTF-8 encoding # Installer keys (don't translate strings in $$) #: SETUP_TITLE msgid "$ProductShortName$ Setup" msgstr "Instalação do $ProductShortName$" #: SETUP_WELCOME msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: SETUP_MESSAGE0 msgid "You are about to install %s." msgstr "Está prestes a instalar o %s $Version$." #: SETUP_MESSAGE1 msgid "It is strongly recommended that you exit all Windows programs before running this Setup program." msgstr "É fortemente recomendado fechar todos os programas do Windows antes de executar este instalador." #: SETUP_MESSAGE1_UNIX msgid "It is strongly recommended that you exit all instances of %s before running this Setup program." msgstr "É fortemente recomendado fechar todas as instâncias do %s antes de correr este instalador." #: SETUP_MESSAGE2 msgid "Click Cancel to quit Setup and then close any programs you have running. Click Next to continue the Setup program." msgstr "Clique Cancelar para sair do instalador e depois feche todos os programas que tenha a correr. Clique Avançar/Seguinte para continuar a instalação." #: SETUP_MESSAGE3 msgid "Click Next to continue installing %s." msgstr "Clique Avançar/Seguinte para continuar a instalar o %s $Version$." #: LICENSE_TITLE msgid "Software License Agreement" msgstr "Acordo de licenciamento de software" #: LICENSE_SUBTITLE msgid "Terms and conditions for using this software." msgstr "Termos e condições para usar este software." #: LICENSE_MESSAGE0 msgid "Please read the following license agreement. Use the scroll bar to view the rest of this agreement." msgstr "Por favor, leia o acordo de licenciamento seguinte. Use a barra lateral para ver o resto deste acordo." #: LICENSE_ACCEPT msgid "I &Accept the terms of the License Agreement" msgstr "&Aceito os termos do acordo de licenciamento" #: LICENSE_DECLINE msgid "I do NO&T Accept the terms of the License Agreement" msgstr "&NÃO aceito os termos do acordo de licenciamento" #: SETUP_TYPE_TITLE msgid "Setup Type" msgstr "Tipo de instalação" #: SETUP_TYPE_SUBTITLE msgid "Choose setup options." msgstr "Escolher opções de instalação." #: SETUP_TYPE_MESSAGE0 msgid "Choose the type of Setup you prefer, then click Next." msgstr "Escolha o tipo de instalação que prefere, e clique Avançar/Seguinte." #: SETUP_TYPE_EXISTING msgid "The selected directory already contains a Firefox installation. To delete %s completely, please press the 'Delete Directory' button. Your Firefox settings should not be affected. Or, please press the 'Cancel' button and choose a different destination directory." msgstr "A directoria seleccionada já contém uma instalação do Firefox. Para apagar %s completamente, pressione o botão 'Apagar'. As suas definições do Firefox não deverão ser afectadas. Ou, pressione o botão 'Cancelar' e escolha uma directoria de destino diferente." # &Ampersand is used to select a shortcut key #: TYPE_STANDARD msgid "&Standard" msgstr "&Por omissão" #: TYPE_STANDARD_DESC msgid "Browser will be installed with the most common options." msgstr "O navegador será instalado com as opções mais comuns." #: TYPE_CUSTOM msgid "&Custom" msgstr "P&ersonalizada" #: TYPE_CUSTOM_DESC msgid "You may choose individual options to be installed. Recommended for experienced users." msgstr "Poderá escolher individualmente as opções de instalação. Recomendado para utilizadores experientes." #: SELECT_TITLE msgid "Select Components" msgstr "Seleccionar componentes" #: SELECT_SUBTITLE msgid "Additional components that enhance $ProductShortName$." msgstr "Componentes adicionais que melhoram o $ProductShortName$." #: SELECT_MESSAGE0 msgid "Choose additional components you want to install, then click Next." msgstr "Escolha os componentes adicionais que deseja instalar, e clique Avançar/Seguinte." #: LOCATION_TITLE msgid "Install Folder" msgstr "Pasta de instalação" #: LOCATION_SUBTITLE msgid "Where $ProductShortName$ will be installed." msgstr "Onde o $ProductShortName$ será instalado." #: LOCATION_MESSAGE0 msgid "$ProductShortName$ will be installed into the following folder:" msgstr "O $ProductShortName$ será instalado na seguinte pasta:" #: UPGRADE_TITLE msgid "Upgrade" msgstr "Actualização" #: UPGRADE_SUBTITLE msgid "Upgrades an existing $ProductShortName$ installation." msgstr "Actualiza uma instalação existente do $ProductShortName$." #: UPGRADE_CLEANUP msgid "A previous $ProductNameInternal$ installation has been found in the chosen folder." msgstr "Foi encontrada uma instalação anterior do $ProductNameInternal$ na pasta escolhida." #: UPGRADE_CLEAN msgid "Perform a Clean Install" msgstr "Fazer uma instalação limpa" #: UPGRADE_CLEAN_MSG msgid "A Clean Install will COMPLETELY REMOVE the contents of the install folder! Any third party components you have installed will be lost. This is recommended as it may prevent incompatibilities. (XXXben)" msgstr "Uma instalação limpa irá REMOVER COMPLETAMENTE o conteúdo da pasta de instalação! Quaisquer componentes externos que tenha instalado serão perdidos. Isto é recomendado pois pode prevenir incompatibilidades. (XXXben)" #: UPGRADE_OVER msgid "If you choose not to perform a Clean Install, third party components will not be removed, which may cause unpredictable behavior." msgstr "Se escolher não fazer uma instalação limpa, os componentes externos não serão removidos, o que poderá causar comportamentos imprevisíveis." #: UPGRADE_OVER_WINDIR msgid "A Safe Upgrade of $ProductNameInternal$ cannot be performed because the program is installed within the Windows folder. It is recommended that you choose another folder to install $ProductNameInternal$ into." msgstr "Uma instalação segura do $ProductNameInternal$ não pode ser efectuada porque o programa está instalado dentro da pasta do Windows. Recomenda-se escolher outra pasta para onde instalar o $ProductNameInternal$." #: ADD_TITLE msgid "$ProductShortName$ Setup - Select Additional Components" msgstr "Instalação do $ProductShortName$ - Seleccionar componentes adicionais" #: ADD_MESSAGE0 msgid "Select or clear the additional components you want to install." msgstr "Seleccione ou desmarque os componentes adicionais que deseja instalar." #: WININT_TITLE msgid "Set Up Shortcuts" msgstr "Configurar atalhos" #: WININT_SUBTITLE msgid "Creates Program Icons" msgstr "Criar ícones do programa" #: WININT_MESSAGE0 msgid "Create icons for $ProductShortName$:" msgstr "Criar ícones para o $ProductShortName$:" #: WININT_DESKTOP msgid "On my Desktop" msgstr "No meu ambiente de trabalho" #: WININT_START msgid "In my Start Menu Programs folder" msgstr "Na minha pasta Programas do Menu Iniciar" #: WININT_QUICKL msgid "In my Quick Launch bar" msgstr "Na minha Barra de atalhos" #: USE_AS_DEFAULT msgid "Use %s as my Default Browser." msgstr "Usar o %s como o meu navegador pré-definido." #: WININT_PFOLDER_TITLE msgid "$ProductShortName$ Setup - Select Program Folder" msgstr "Instalação do $ProductShortName$ - Seleccionar a pasta do programa" #: WININT_PFOLDER_MESSAGE0 msgid "Setup will add program icons to the Program Folder listed below. You may type a new folder name, or select one from the Existing Folders list. Click Next to continue." msgstr "O instalador irá adicionar ícones à Pasta do programa indicada abaixo. Pode escrever um novo nome de pasta, ou seleccionar uma da lista de pastas existentes. Clique Avançar/Seguinte para continuar." #: ADDL_OPTIONS_TITLE msgid "$ProductShortName$ Setup - Additional Options" msgstr "Instalação do $ProductShortName$ - Opções adicionais" #: ADDL_OPTIONS_MSG1 msgid "Select the following option if you wish to save downloaded Setup files on your own computer. This allows you to re-run Setup without downloading the files again. The Setup files will be saved to the path below." msgstr "Seleccione a opção seguinte se desejar guardar os ficheiros de instalação transferidos no seu próprio computador. Isto permite-lhe correr a instalação de novo sem transferir os ficheiros outra vez. Os ficheiros de instalação serão guardados no caminho indicado abaixo." #: ADV_SETTINGS_TITLE msgid "$ProductShortName$ Setup - Advanced Settings" msgstr "Instalação do $ProductShortName$ - Definições avançadas" #: ADV_SETTINGS_MSG msgid "If your Internet connection requires a proxy server, enter your server name and port information. If your Internet connection doesn't require a proxy server, leave the fields blank." msgstr "Se a sua ligação à Internet requer um proxy, insira o nome do seu servidor e número da porta de ligação. Se a sua ligação à Internet não requer um proxy, deixe os campos em branco." #: START_TITLE msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: START_SUBTITLE msgid "Ready to start installing $ProductShortName$." msgstr "Pronto para começar a instalar o $ProductShortName$." #: START_INSTALL msgid "Setup will now install the following components:" msgstr "Serão instalados os seguintes componentes:" #: START_DOWNLOAD msgid "Setup will now download and install the following components:" msgstr "Serão transferidos e instalados os seguintes componentes:" #: START_MESSAGE0 msgid "Click Next to continue." msgstr "Clique Seguinte para continuar." #: DL_TITLE msgid "Downloading" msgstr "A transferir..." #: DL_SUBTITLE msgid "Downloading required components…" msgstr "A transferir os componentes necessários..." #: DL_BLURB msgid "Setup is downloading the files required to install $ProductShortName$." msgstr "Estão a ser transferidos os ficheiros necessários para instalar o $ProductShortName$." #: DL_FILENAME msgid "Currently Downloading:" msgstr "A transferir:" #: DL_TIMELEFT msgid "Time Remaining:" msgstr "Tempo restante:" #: INSTALL_TITLE msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: INSTALL_SUBTITLE msgid "Installing $ProductShortName$…" msgstr "A instalar o $ProductShortName$..." #: INSTALL_BLURB msgid "Setup is installing application files." msgstr "Estão a ser instalados os ficheiros da aplicação." #: INSTALL_STATUSFILE msgid "Preparing File:" msgstr "A preparar o ficheiro:" #: INSTALL_STATUSCOMP msgid "Currently Installing:" msgstr "A instalar:" #: COMPLETE_TITLE msgid "Install Complete" msgstr "Instalação completa" #: COMPLETE_MESSAGE0 msgid "%s was successfully installed." msgstr "O %s $Version$ foi instalado com sucesso." #: COMPLETE_MESSAGE1 msgid "Click Finish to complete Setup." msgstr "Clique Concluir para completar a instalação." #: COMPLETE_LAUNCH msgid "Launch %s now." msgstr "Correr o %s agora." #: DL2_TITLE msgid "$ProductShortName$ Setup - Download" msgstr "Instalação do $ProductShortName$ - Transferência" #: DL2_MESSAGE0 msgid "Setup is downloading the required files now. This may take some time depending on your network connection speed." msgstr "O instalador está agora a transferir os ficheiros necessários. Isto pode levar algum tempo, dependendo da velocidade da sua ligação." #: DL2_RETRY msgid "Some files have failed the CRC check and are being downloaded again. Only those files that have failed will be downloaded." msgstr "Alguns ficheiros falharam a verificação integridade (CRC) e estão a ser transferidos novamente. Apenas os ficheiros que falharam serão transferidos." #: CLOSE_CHECK msgid "Download of $ProductShortName$ was successful. $ProductNameInternal$ must be closed to proceed with installation. Click OK to exit $ProductNameInternal$ automatically and to begin installation." msgstr "A transferência do $ProductShortName$ foi bem sucedida. O $ProductNameInternal$ terá de ser fechado para a instalação prosseguir. Clique OK para fechar o $ProductNameInternal$ automaticamente e começar a instalação." #: CLOSE_CHECK2 msgid "$ProductNameInternal$ must be closed to proceed with installation. Click OK to exit $ProductNameInternal$ automatically and to begin installation." msgstr "O $ProductNameInternal$ terá de ser fechado para a instalação continuar. Clique OK para fechar o $ProductNameInternal$ automaticamente e começar a instalação." #: CLOSE_WAIT #: UNINST_SHUTDOWN msgid "Shutting down $ProductNameInternal$. Please wait…" msgstr "A desligar o $ProductNameInternal$. Por favor aguarde..." #: XPCOM_SHORT msgid "Cross-Platform COM" msgstr "COM multi-plataforma" #: BROWSER_SHORT msgid "$ProductShortName$ Browser" msgstr "Navegador $ProductShortName$" #: HELP_SHORT msgid "$ProductShortName$ Help" msgstr "Ajuda do $ProductShortName$" #: UNINSTALL_SHORT msgid "$CompanyName$ Uninstaller" msgstr "Ferramenta de remoção $CompanyName$" #: LANGPACK_TITLE msgid "Language Pack" msgstr "Pacote de idioma" #: ADT_SHORT msgid "Developer Tools" msgstr "Ferramentas para programadores" #: ADT_LONG msgid "The Document Inspector - a tool for web developers." msgstr "Inspector de documentos - uma ferramenta para programadores web." #: QFA_SHORT msgid "Quality Feedback Agent" msgstr "Agente de Notificação de Qualidade" #: QFA_LONG msgid "for reporting $ProductShortName$ crash information" msgstr "Para reportar informações de falhas do $ProductShortName$." #: RPT_SHORT msgid "Website Reporter" msgstr "Website Reporter" #: RPT_LONG msgid "for reporting $ProductShortName$ website compatibility problems" msgstr "Para reportar problemas de compatibilidade de sítios com o $ProductShortName$." #: CORE_PREPARING msgid "Preparing Install, please wait…" msgstr "A preparar a instalação, por favor aguarde..." #: INST_UNINST msgid "Installing the uninstaller, please wait…" msgstr "A instalar a ferramenta de remoção, por favor aguarde..." #: MSG_UNFINISHED_DL msgid "A previous session of Setup did not finish downloading all the necessary files. Would you like to use the files previously downloaded, to avoid downloading them again?" msgstr "Uma sessão anterior da instalação não terminou de transferir todos os ficheiros necessários. Deseja usar os ficheiros transferidos anteriormente, para evitar transferi-los de novo?" #: MSG_UNFINISHED_INSTALL msgid "A previous session of Setup did not finish with installation of all the necessary files. Would you like to use the files previously downloaded, to avoid downloading them again?" msgstr "Uma sessão anterior da instalação não terminou de instalar todos os ficheiros necessários. Deseja usar os ficheiros transferidos anteriormente, para evitar transferi-los de novo?" #: MSG_CORRUPTED msgid "Setup has detected that the following archives within this Setup are corrupted:%sYou will need to obtain another copy of the $ProductShortName$ Setup in order for installation to proceed." msgstr "O instalador detectou que os seguintes ficheiros estão corrompidos:%sTerá de obter outra cópia do instalador do $ProductShortName$ para a instalação poder prosseguir." #: MSG_CORRUPTED_AUTO msgid "Setup has detected that at least one archive within this Setup is corrupt. You will need to obtain another copy of the $ProductShortName$ Setup in order for installation to proceed." msgstr "O instalador detectou que, pelo menos, um ficheiro está corrompido. Terá de obter outra cópia do instalador do $ProductShortName$ para a instalação poder prosseguir." #: MSG_TOO_MANY_CRC msgid "Too many download failures. Setup will cancel. Any files already downloaded will not be deleted. The next time Setup is run, these files will be taken into account during the download." msgstr "Demasiadas falhas de transferência. A instalação será cancelada. Nenhum dos ficheiros transferidos será apagado. Da próxima vez que o instalador for executado, estes ficheiros serão tidos em consideração durante a transferência." #: MSG_TOO_MANY_NETWORK msgid "Too many network errors trying to download %s. Setup will now Pause. Please click Resume to retry downloading the files." msgstr "Demasiados erros de rede ao tentar transferir %s. A instalação parou. Por favor clique em Retomar para tentar transferir os ficheiros de novo." #: MSG_VERIFYING msgid "Verifying integrity of archives, please wait…" msgstr "A verificar a integridade dos arquivos, por favor aguarde..." #: MSG_UNDEFINED msgid "Error undefined" msgstr "Erro indefinido" #: MSG_OOM msgid "Out of memory!" msgstr "Sem memória disponível!" #: MSG_STATUS_DL msgid "%s at %.2f KB/sec (%u KB of %u KB downloaded)" msgstr "%s a %.2f KB/s (%u KB de %u KB transferidos)" #: MSG_COMPLETED msgid "%d%% completed" msgstr "%d%% completado" #: MSG_REQUIRED msgid "(Required)" msgstr "(Necessário)" #: MSG_CANCELING msgid "Canceling Setup, please wait…" msgstr "A cancelar a instalação, por favor aguarde..." #: MSG_ERROR_UNCOMPRESS msgid "Error uncompressing file %s: %d" msgstr "Erro ao descompactar o ficheiro %s: %d" #: MSG_USAGE msgid "" "Usage: %s [options]\n" "\t[options] can be any of the following combination:\n" "\t\t-h: This help.\n" "\t\t-a [path]: Alternate archive search path.\n" "\t\t-app [app id]: ID of application which is launching the installer (shared installs)\n" "\t\t-app_path [app]: Points to (full path) representative file of application (Shared installs)\n" "\t*\t-dd [path]: Suggested install destination directory. (Shared installs)\n" "\t*\t-greLocal: Forces GRE to be installed into the application dir.\n" "\t*\t-greShared: Forces GRE to be installed into a global, shared dir (normally)\n" "\t\t\tc:\\program files\\common files\\mozilla.org\\GRE\n" "\t\t-reg_path [path]: Where to make entries in the Windows registry. (Shared installs)\n" "\t\t-f: Force install of GRE installer (Shared installs), though it'll work\n" "\t\t\tfor non GRE installers too.\n" "\t\t-greForce: Force 'Component GRE' to be downloaded, run, and installed. This\n" "\t\t\tbypasses GRE's logic of determining when to install by running its\n" "\t\t\tinstaller with a '-f' flag.\n" "\t\t-n [filename]: Setup's parent process filename.\n" "\t*\t-ma: Run setup in Auto mode.\n" "\t*\t-ms: Run setup in Silent mode.\n" "\t\t-ira: Ignore the [RunAppX] sections\n" "\t\t-ispf: Ignore the [Program FolderX] sections that show\n" "\t\t\tthe Start Menu shortcut folder at the end of installation.\n" "\t*\t-showBanner: Show the banner image in the download and install progress dialogs\n" "\t*\t-hideBanner: Hide the banner image in the download and install progress dialogs\n" "\t*\t-cleanupOnUpgrade: Tells Setup to check to see if user is upgrading (installing on top\n" "\t\tof previous version of product). If user is upgrading:\n" "\t\t\t* NORMAL mode: prompt user on how to proceed\n" "\t\t\t* All other modes: assume user wants to cleanup.\n" "\t*\t-noCleanupOnUpgrade: Tells Setup to not check if user is upgrading (installing on top\n" "\t\tof previous version of product). This will disable the cleanup feature.\n" "\n" "\t* means it will override config.ini" msgstr "" "Usage: %s [opções]\n" "\t[opções] pode ser uma das seguintes combinações:\n" "\t\t-h: Esta ajuda.\n" "\t\t-a [caminho]: Caminho alternativo de pesquisa de arquivos.\n" "\t\t-app [id aplic]: Identificador da aplicação que está a correr o\n" "\t\t\tinstalador (Instalações partilhadas)\n" "\t\t-app_path [aplic]: Aponta para o ficheiro (caminho completo)\n" "\t\t\trepresentante da aplicação (Instalações partilhadas)\n" "\t*\t-dd [caminho]: Destino sugerido. (Instalações partilhadas)\n" "\t*\t-greLocal: Força a instalação do GRE na pasta da aplicação.\n" "\t*\t-greShared: Força a instalação do GRE numa pasta global,\n" "\t\t\tpartilhada (normalmente)\n" "\t\t\tc:\\program files\\common files\\mozilla.org\\GRE\n" "\t\t-reg_path [caminho]: Onde criar entradas no registo do Windows.\n" "\t\t\t(Instalações partilhadas)\n" "\t\t-f: Forçar a instalação do instalador do GRE (Instalações\n" "\t\t\tpartilhadas), embora também funcione para instaladores\n" "\t\t\tnão-GRE.\n" "\t\t-greForce: Força a transferência, execução e instalação do\n" "\t\t\t'Componente GRE'. Isto ultrapassa a lógica do GRE que\n" "\t\t\tdetermina para onde instalar, executando o instalador\n" "\t\t\tcom a opção '-f'.\n" "\t\t-n [ficheiro]: O ficheiro do processo pai da instalação.\n" "\t*\t-ma: Correr a instalação em modo automático.\n" "\t*\t-ms: Correr a instalação em modo silencioso.\n" "\t\t-ira: Ignorar as secções [RunAppX]\n" "\t\t-ispf: Ignorar as secções [Program FolderX] que mostram\n" "\t\t\ta pasta de atalhos do Menu Iniciar no final da\n" "\t\t\tinstalação.\n" "\t*\t-showBanner: Mostrar a imagem de apresentação nos diálogos de\n" "\t\t\tprogresso das transferências e instalação\n" "\t*\t-hideBanner: Esconder a imagem de apresentação nos diálogos de\n" "\t\t\tprogresso das transferências e instalação\n" "\t*\t-cleanupOnUpgrade: Indica ao instalador para verificar se o\n" "\t\t\tutilizador está a actualizar (instalar por cima de uma\n" "\t\t\tversão anterior do produto). Se o utilizador está a\n" "\t\t\tactualizar:\n" "\t\t\t* Modo NORMAL: perguntar ao utilizador como prosseguir\n" "\t\t\t* Todos os outros modos: assumir que deseja limpar.\n" "\t*\t-noCleanupOnUpgrade: Indica ao instalador para não verificar se\n" "\t\t\to utilizador está a actualizar (instalar por cima de\n" "\t\t\tuma instalação anterior do produto). Isto desactivará\n" "\t\t\ta função de limpeza.\n" "\n" "\t* significa que sobreporá o config.ini" #: MSG_USE_FTP msgid "Use &FTP for downloading files" msgstr "Utilizar o protocolo &FTP para transferir ficheiros" #: MSG_USE_HTTP msgid "Use &HTTP for downloading files" msgstr "Utilizar o protocolo &HTTP para transferir ficheiros" #: MSG_SAVE_LOCALLY msgid "&Save installer files locally" msgstr "&Guardar os ficheiros de instalação localmente" #: MSG_DL_PAUSED msgid "Setup has encountered a network problem and has paused the download. If you have just lost your network connection, please click Resume once your network has been reestablished." msgstr "A instalação encontrou um problema de rede e parou a transferência. Se acabou de perder a sua ligação à rede, por favor clique em Retomar quando a ligação tiver sido reposta." #: MSG_NOT_ADMIN msgid "Setup has detected that you do not have the appropriate Administrator privileges to this system. It is highly recommended that you do not continue with the installation of $ProductShortName$, or it may not function properly. Would you still like to continue?" msgstr "A instalação detectou que não tem os privilégios de Administrador apropriados. É recomendado que não continue com a instalação do $ProductShortName$, ou este não irá funcionar correctamente. Deseja continuar?" #: MSG_NOT_ADMIN_AUTO msgid "Setup has detected that you do not have the appropriate Administrator privileges to this system. Setup cannot continue with the installation of $ProductShortName$." msgstr "A instalação detectou que não tem os privilégios de Administrador apropriados. A instalação do $ProductShortName$ não pode continuar." #: UNINST_RUNNING msgid "$ProductNameInternal$ is detected to be currently running. Please quit $ProductNameInternal$ before continuing. Click OK to exit $ProductNameInternal$ automatically and proceed with uninstallation." msgstr "Foi detectado que o $ProductNameInternal$ está em execução. Por favor encerre o $ProductNameInternal$ antes de continuar. Clique OK para sair do $ProductNameInternal$ automaticamente e continuar com a remoção." #: UNINST_FONT msgid "MS Sans Serif" msgstr "MS Sans Serif" #: UNINST_FONTSIZE msgid "8" msgstr "8" #: UNINST_CHARSET msgid "0" msgstr "0" # Here is a partial list CHAR_SETS # ANSI_CHARSET = 0 # DEFAULT_CHARSET = 1 # SYMBOL_CHARSET = 2 # SHIFTJIS_CHARSET = 128 # GB2312_CHARSET = 134 # HANGEUL_CHARSET = 129 # CHINESEBIG5_CHARSET = 136 # OEM_CHARSET 255 #: UNINST_TITLE msgid "$ProductName$ Uninstaller" msgstr "Programa de desinstalação do $ProductName$" #: UNINST_MESSAGE0 msgid "Are you sure you want to completely remove %s and all of its components?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover completamente o %s e todos os seus componentes?" #: BTN_UNINST msgid "&Uninstall" msgstr "&Desinstalar" #: BTN_CANCEL msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: BTN_MESSAGE1 msgid "Uninstall has detected that the following shared file is no longer used by any programs. If any programs still require the shared file and it is removed, those programs may no longer function. Are you sure you want to remove this shared file?" msgstr "O programa de desinstalação detectou que aparentemente o seguinte ficheiro partilhado já não é utilizado por nenhum programa. Se alguns programas ainda necessitarem deste ficheiro, e este for removido, poderão deixar de funcionar. Tem a certeza de que deseja remover este ficheiro partilhado?" #: BTN_MESSAGE2 msgid "Leaving this file will not harm your system. If you are not sure, it is recommended that the shared file be not removed from the system." msgstr "Deixar este ficheiro não danificará o seu sistema. Se não tem a certeza, é recomendado que o ficheiro partilhado não seja removido do sistema." #: BTN_FILENAME msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: BTN_NO msgid "&No" msgstr "&Não" #: BTN_NOTOALL msgid "N&o to all" msgstr "Nã&o para todos" #: BTN_YES msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: BTN_YESTOALL msgid "Y&es to all" msgstr "S&im para todos" #: ERROR_DLL_LOAD msgid "Could not load %s" msgstr "Não foi possível carregar %s" #: ERROR_STRING_LOAD msgid "Could not load string resource ID %d" msgstr "Não foi possível carregar a cadeia com o ID do recurso %d" #: ERROR_STRING_NULL msgid "Null pointer encountered." msgstr "Foi encontrado um ponteiro nulo." #: ERROR_GLOBALALLOC msgid "Memory allocation error." msgstr "Erro de alocação de memória." #: ERROR_FAILED msgid "%s failed." msgstr "%s falhou." #: ERROR_DIALOG_CREATE msgid "Could not create %s dialog." msgstr "Não foi possível criar a janela %s." #: DLGQUITTITLE msgid "Question" msgstr "Questão" #: DLGQUITMSG msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar?" #: ERROR_GET_SYSTEM_DIRECTORY_FAILED msgid "GetSystemDirectory() failed." msgstr "O método GetSystemDirectory() falhou." #: ERROR_GET_WINDOWS_DIRECTORY_FAILED msgid "GetWindowsDirectory() failed." msgstr "O método GetWindowsDirectory() falhou." #: ERROR_CREATE_TEMP_DIR msgid "Uninstall was not able to create the TEMP directory: %s" msgstr "O desinstalador não foi capaz de criar a pasta temporária: %s" #: ERROR_SETUP_REQUIREMENT msgid "Windows95 or greater Operating System is required! Exiting Uninstall…" msgstr "É necessário o Windows95 ou sistema operativo posterior! A sair do desinstalador..." #: MB_WARNING_STR msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ERROR_UNINSTALL_LOG_FOLDER msgid "Uninstall log folder not found:%s" msgstr "A pasta de registo de desinstalação não foi encontrada:%s" #: MB_MESSAGE_STR msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: DLG_REMOVE_FILE_TITLE msgid "Remove File?" msgstr "Remover ficheiro?" #: ERROR_GETVERSION msgid "GetVersionEx() failed!" msgstr "O método GetVersionEx() falhou!" #: MB_ATTENTION_STR msgid "Attention" msgstr "Atenção" #: MSG_FORCE_QUIT_PROCESS msgid "Uninstall has detected that %s (%s) is still running. Click OK to quit %s and proceed with uninstallation. Alternatively, use the Windows Task Manager to quit %s, and then click OK to continue with uninstallation." msgstr "O programa de desinstalação detectou que %s (%s) ainda está em execução. Clique OK para encerrar o %s e prosseguir com a desinstalação. Como alternativa poderá utilizar o Gestor de tarefas do Windows para encerrar o %s, depois clique OK para continuar a desinstalação." #: MSG_FORCE_QUIT_PROCESS_FAILED msgid "Uninstall will now exit. Uninstall could not continue because %s (%s) is still running. Try manually quitting %s using Windows Task Manager, and then run Uninstall again." msgstr "A desinstalação vai ser cancelada. A desinstalação não poderá continuar porque o %s (%s) ainda está em execução. Tente encerrar manualmente o %s utilizando o Gestor de tarefas do Windows, e depois execute de novamente o programa de desinstalação." #: MSG_DELETE_INSTALLATION_PATH msgid "" "Not all files were uninstalled from the installation directory:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Do you want to completely delete this directory?" msgstr "" "Nem todos os ficheiros foram removidos da pasta de instalação:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Deseja remover completamente esta pasta?" #: MSG_INSTALLATION_PATH_WITHIN_WINDIR msgid "Uninstall has detected that the installation path of $ProductNameInternal$ is installed to a folder within your Windows folder. Uninstall will not attempt to delete this installation due to the potential removal of critical system files." msgstr "O programa de desinstalação detectou que o caminho de instalação do $ProductNameInternal$ se encontra dentro da pasta Windows. O programa de desinstalação não tentará apagar esta instalação devido ao potencial risco de remoção de ficheiros de sistema críticos."