# translation of createProfileWizard.dtd.po to # Bruno Queiros , 2007. # extracted from l10n/en-US/toolkit/chrome/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd, moz-pt/l10n/pt-PT/toolkit/chrome/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: createProfileWizard.dtd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 00:16+0000\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: newprofile.title msgid "Create Profile Wizard" msgstr "Assistente de Criação de Perfis" #: window.size msgid "" "_: Do not translate this. Only change the numeric values if you need this dialogue box to appear bigger.\n" "width: 45em; height: 32em;" msgstr "width: 45em; height: 32em;" # First wizard page #: profileCreationExplanation_1.text msgid "&brandShortName; stores information about your settings and preferences in your personal profile." msgstr "O &brandShortName; guarda informações sobre as suas definições e preferências no seu perfil pessoal." #: profileCreationExplanation_2.text msgid "If you are sharing this copy of &brandShortName; with other users, you can use profiles to keep each user's information separate. To do this, each user should create his or her own profile." msgstr "Se está a partilhar esta cópia do &brandShortName; com outros utilizadores, pode utilizar perfis para separar as informações e dados de cada um dos utilizadores. Para isto, cada utilizador deve criar o seu próprio perfil." #: profileCreationExplanation_3.text msgid "If you are the only person using this copy of &brandShortName;, you must have at least one profile. If you would like, you can create multiple profiles for yourself to store different sets of settings and preferences. For example, you may want to have separate profiles for business and personal use." msgstr "Se é apenas um utilizador a usar esta cópia do &brandShortName;, deve ter pelo menos um perfil. Se desejar, poderá criar múltiplos perfis para si próprio para guardar diferentes conjuntos de definições e preferências. Por exemplo, pode querer ter perfis separados para utilização profissional e pessoal." #: profileCreationExplanation_4.text #: profileCreationExplanation_4Gnome.text msgid "To begin creating your profile, click Next." msgstr "Para começar com a criação do seu perfil, pressione Seguinte." #: profileCreationExplanation_4Mac.text msgid "To begin creating your profile, click Continue." msgstr "Para começar a criar o seu perfil, pressione Continuar." # Second wizard page #: profileCreationIntro.text msgid "If you create several profiles you can tell them apart by the profile names. You may use the name provided here or use one of your own." msgstr "Se já criou vários perfis poderá diferenciá-los pelos seus nomes. Poderá utilizar o nome fornecido automaticamente ou utilizar um à sua escolha." #: profilePrompt.label #: profilePrompt.accesskey msgid "&Enter new profile name:" msgstr "Introduza o novo nom&e de perfil:" #: profileDirectoryExplanation.text msgid "Your user settings, preferences and other user-related data will be stored in:" msgstr "As suas definições de utilizador, preferências e outros dados de utilizador serão guardados em:" #: profileDefaultName msgid "Default User" msgstr "Utilizador Pré-definido" #: button.choosefolder.label #: button.choosefolder.accesskey msgid "&Choose Folder…" msgstr "Es&colher Pasta..." #: button.usedefault.label #: button.usedefault.accesskey msgid "&Use Default Folder" msgstr "&Utilizar a Pasta Pré-definida"