# translation of crashreporter.ini.po to # Bruno Queiros , 2007. # extracted from , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: crashreporter.ini\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 00:08+0000\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # converted from pseudo-properties .it file # This file is in the UTF-8 encoding # section: [Strings] #: CrashReporterTitle msgid "Crash Reporter" msgstr "Relator de Falhas" # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterVendorTitle): %s is replaced with the vendor name. (i.e. "Mozilla") #: CrashReporterVendorTitle msgid "%s Crash Reporter" msgstr "Relator de Falhas da %s" # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterError): %s is replaced with another string containing detailed information. #: CrashReporterError msgid "" "We're sorry, but the application hit an unexpected problem and crashed.\n" "\n" "Unfortunately the crash reporter is unable to submit a report for this crash.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Pedimos desculpa, mas a aplicação encontrou um problema inesperado e falhou.\n" "\n" "Infelizmente o relator de falhas não consegue submeter um relatório sobre esta falha.\n" "\n" "Detalhes: %s" # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductError): The first %s is replaced with the product name (i.e. "Firefox"), the second is replaced with another string containing detailed information. These two substitutions can not be reordered! #: CrashReporterProductError msgid "" "We're sorry, but %s hit an unexpected problem and crashed. We'll try to restore your tabs and windows when it restarts.\n" "\n" "Unfortunately the crash reporter is unable to submit a crash report.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Pedimos desculpa, mas o %s encontrou um problema inesperado e falhou. Vamos tentar recuperar todos os seus separadores e janelas quando reiniciar.\n" "\n" "Infelizmente o relator de falhas não consegue submter um relatório sobre esta falha.\n" "\n" "Detalhes: %s" #: CrashReporterHeader msgid "Crash! Bang! Boom!" msgstr "Crash! Bang! Boom!" # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterDescription): The %s is replaced with the product name. #: CrashReporterDescription msgid "" "We're sorry, but %s hit an unexpected problem and crashed. We'll try to restore your tabs and windows when it restarts.\n" "\n" "To help us diagnose and repair this problem, you can send us a crash report." msgstr "" "Pedimos desculpa, mas o %s encontrou um problema e falhou. Vamos tentar recuperar todos os seus separadores e janelas quando reiniciar.\n" "\n" "Pode enviar-nos um relatório de falha para nos ajudar a diagnosticar e reparar este problema." #: CrashReporterDefault msgid "This application is run after a crash to report the problem to the application vendor. It should not be run directly." msgstr "Este programa corre depois de uma falha para reportar problemas para o fornecedor da aplicação. Não deve ser corrido directamente." #: ViewReport msgid "View Report" msgstr "Ver Relatório" #: ExtraReportInfo msgid "This report also contains information about the state of the application when it crashed." msgstr "Este relatório contem informação sobre o estado da aplicação quando esta falhou." # LOCALIZATION NOTE (CheckSubmit): The %s is replaced with the vendor name. #: CheckSubmit msgid "Submit crash report to %s" msgstr "Enviar relatório da falha para %s" #: CheckURL msgid "Include the URL in the crash report" msgstr "Incluir o URL no relatório da falha" #: CheckEmail msgid "Email me when the problem is fixed" msgstr "Enviar-me um email quando o problema estiver resolvido" #: Close msgid "Close" msgstr "Fechar" # LOCALIZATION NOTE (Restart): The %s is replaced with the product name. #: Restart msgid "Restart %s" msgstr "Reiniciar o %s" #: SubmitFailed msgid "Failed to submit crash report" msgstr "A submissão do relatório da falha falhou" # LOCALIZATION NOTE (CrashID): The %s is replaced with the Crash ID from the server, which is a string like abc12345-6789-0abc-def1-23456abcdef1 #: CrashID msgid "Crash ID: %s" msgstr "ID da Falha: %s" # LOCALIZATION NOTE (CrashDetailsURL): The %s is replaced with a URL that the user can visit to view the crash details. #: CrashDetailsURL msgid "You can view details of this crash at %s" msgstr "Pode encontrar detalhes desta falha em %s" #: ErrorBadArguments msgid "The application passed an invalid argument." msgstr "A aplicação passou um argumento inválido." #: ErrorExtraFileExists msgid "The application didn't leave an application data file." msgstr "A aplicação não deixou um ficheiro de dados." #: ErrorExtraFileRead msgid "Couldn't read the application data file." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de dados da aplicação." #: ErrorExtraFileMove msgid "Couldn't move application data file." msgstr "Não foi possível mover o ficheiro de dados da aplicação." #: ErrorDumpFileExists msgid "The application did not leave a crash dump file." msgstr "A aplicação não deixou um ficheiro \"dump\" da falha." #: ErrorDumpFileMove msgid "Couldn't move crash dump." msgstr "Não foi possível mover o ficheiro \"dump\" da falha." #: ErrorNoProductName msgid "The application did not identify itself." msgstr "A aplicação não se identificou." #: ErrorNoServerURL msgid "The application did not specify a crash reporting server." msgstr "A aplicação não especificou um servidor para enviar os relatórios de falhas." #: ErrorNoSettingsPath msgid "Couldn't find the crash reporter's settings." msgstr "As configurações do relator de falhas não foram encontradas." #: ErrorCreateDumpDir msgid "Couldn't create pending dump directory." msgstr "Não foi possível criar uma directoria temporária para construir o relatório."