# translation of browser.properties.po to # Bruno Queiros , 2007. # extracted from l10n/en-US/browser/chrome/browser/browser.properties, moz-pt/l10n/pt-PT/browser/chrome/browser/browser.properties msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: browser.properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 01:20+0000\n" "Last-Translator: Bruno Queiros \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: nv_done msgid "Done" msgstr "Concluído" #: nv_timeout msgid "Timed Out" msgstr "Expirou" #: nv_stopped msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: openFile msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: droponbookmarksbutton msgid "Drop a link to bookmark it" msgstr "Largue uma ligação para a marcar" #: dropondownloadsbutton msgid "Drop a link or file to download it" msgstr "Largue uma ligação ou um ficheiro para fazer a transferência do mesmo" #: droponnewtabbutton msgid "Drop a link or file to open it in a new tab" msgstr "Largue uma ligação ou um ficheiro para o abrir num novo separador" #: droponnewwindowbutton msgid "Drop a link or file to open it in a new window" msgstr "Largue uma ligação ou um ficheiro para o abrir numa nova janela" #: droponhomebutton msgid "Drop a link or file to make it your home page" msgstr "Largue uma ligação ou um ficheiro para torná-lo na sua página inicial" #: droponhometitle msgid "Set Home Page" msgstr "Definir página inicial" #: droponhomemsg msgid "Do you want this document to be your new home page?" msgstr "Deseja que este documento se torne na sua nova página inicial?" # context menu strings #: contextMenuSearchText msgid "Search %S for \"%S\"" msgstr "Procurar no %S por \"%S\"" #: blockImages msgid "Block Images from %S" msgstr "Bloquear imagens de %S" # bookmark dialog strings #: bookmarkAllTabsDefault msgid "[Folder Name]" msgstr "[Nome da Pasta]" #: xpinstallPromptWarning msgid "%S prevented this site (%S) from asking you to install software on your computer." msgstr "O %S impediu este sítio (%S) de pedir a sua autorização para instalar software no seu computador." # Block autorefresh #: xpinstallPromptAllowButton #: refreshBlocked.goButton msgid "Allow" msgstr "Permitir" # Accessibility Note: # Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) # See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details #: xpinstallPromptAllowButton.accesskey #: refreshBlocked.goButton.accesskey msgid "A" msgstr "P" #: xpinstallDisabledMessageLocked msgid "Software installation has been disabled by your system administrator." msgstr "A instalação de software foi desactivada pelo seu administrador de sistema." #: xpinstallDisabledMessage msgid "Software installation is currently disabled. Click Enable and try again." msgstr "A instalação de software está actualmente desactivada. Pressione Activar e tente novamente." #: xpinstallDisabledButton msgid "Enable" msgstr "Activar" #: xpinstallDisabledButton.accesskey msgid "n" msgstr "c" #: popupWarning msgid "%S prevented this site from opening a pop-up window." msgstr "O %S impediu este sítio de abrir janelas de popup." #: popupWarningMultiple msgid "%S prevented this site from opening %S pop-up windows." msgstr "O %S impediu este sítio de abrir %S janelas de popup." #: popupWarningButton msgid "Options" msgstr "Opções" #: popupWarningButton.accesskey msgid "O" msgstr "O" #: popupWarningButtonUnix msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: popupWarningButtonUnix.accesskey msgid "P" msgstr "P" #: popupAllow msgid "Allow pop-ups for %S" msgstr "Permitir janelas de %S" #: popupBlock msgid "Block pop-ups for %S" msgstr "Bloquear janelas de %S" #: popupWarningDontShowFromMessage msgid "Don't show this message when pop-ups are blocked" msgstr "Não mostrar esta mensagem quando são bloqueadas janelas" #: popupWarningDontShowFromStatusbar msgid "Don't show info message when pop-ups are blocked" msgstr "Não mostrar esta informação quando são bloqueadas janelas" #: popupShowPopupPrefix msgid "Show '%S'" msgstr "Mostrar '%S'" #: imageBlockedWarning msgid "%S will now always block images from %S." msgstr "%S vai bloquear sempre as imagens de %S." #: imageAllowedWarning msgid "%S will now allow images from %S." msgstr "%S vai permitir sempre as imagens de %S." #: undo msgid "Undo" msgstr "Anular" #: undo.accessKey #: blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey msgid "U" msgstr "U" # missing plugin installer #: missingpluginsMessage.title msgid "Additional plugins are required to display all the media on this page." msgstr "São necessários plugins adicionais para visualizar todos os conteúdos desta página." #: missingpluginsMessage.button.label msgid "Install Missing Plugins…" msgstr "Instalar os plugins em falta..." #: missingpluginsMessage.button.accesskey msgid "I" msgstr "I" #: blockedpluginsMessage.title msgid "Some plugins required by this page have been blocked for your protection." msgstr "Para sua protecção alguns plugins necessários para visualizar esta página foram bloqueados." #: blockedpluginsMessage.infoButton.label msgid "Details…" msgstr "Detalhes" #: blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey msgid "D" msgstr "D" #: blockedpluginsMessage.searchButton.label msgid "Update Plugins…" msgstr "Actualizar Plugins..." # Sanitize #: sanitizeWithPromptLabel msgid "Clear Private Data…" msgstr "Limpar dados privados..." #: sanitizeButton msgid "Clear Private Data Now" msgstr "Limpar dados privados agora" # Check for Updates #: updatesItem_default #: updatesItem_defaultFallback msgid "Check for Updates…" msgstr "Procurar por actualizações..." #: updatesItem_downloading msgid "Downloading %S…" msgstr "A transferir %S..." #: updatesItem_downloadingFallback msgid "Downloading Update…" msgstr "A transferir actualização..." #: updatesItem_resume msgid "Resume Downloading %S…" msgstr "Continuar com a transferência %S..." #: updatesItem_resumeFallback msgid "Resume Downloading Update…" msgstr "Continuar com a transferência da actualização..." #: updatesItem_pending #: updatesItem_pendingFallback msgid "Apply Downloaded Update Now…" msgstr "Aplicar a actualização transferida agora..." # RSS Pretty Print #: feedNoFeeds msgid "Page has no feeds" msgstr "A página não contém fontes" #: feedShowFeedNew msgid "Subscribe to '%S'…" msgstr "Subscrever ao '%S'..." #: feedHasFeedsNew msgid "Subscribe to this page…" msgstr "Subscrever a esta página..." # History menu #: menuOpenAllInTabs.label msgid "Open All in Tabs" msgstr "Abrir Todos em Separadores" #: menuOpenAllInTabs.accesskey msgid "o" msgstr "o" #: refreshBlocked.refreshLabel msgid "%S prevented this page from automatically reloading." msgstr "O %S impediu que esta página recarregasse automaticamente." #: refreshBlocked.redirectLabel msgid "%S prevented this page from automatically redirecting to another page." msgstr "O %S impediu que esta página redireccionasse automaticamente para outra página." # Star button #: starButtonOn.tooltip msgid "Edit this bookmark" msgstr "Editar este marcador" #: starButtonOff.tooltip msgid "Bookmark this page" msgstr "Criar marcador para esta página" # Identity information #: identity.domainverified.title msgid "Location Verified" msgstr "Localizaão Verificada" #: identity.domainverified.body msgid "You are currently visiting:" msgstr "Está a visitar:" #: identity.domainverified.supplemental msgid "Information identifying the owner of this web site may not have been validated." msgstr "A informação que identifica o dono do sítio web pode não ter sito validada." #: identity.identified.title msgid "Identity Verified" msgstr "Identidade verificada" #: identity.identified.body msgid "This web site is owned by:" msgstr "Este sítio web é de:" #: identity.identified.verifier msgid "Verified by: %S" msgstr "Verificado por: %S" #: identity.identified.state_and_country msgid "%S, %S" msgstr "%S, %S" #: identity.identified.title_with_country msgid "%S (%S)" msgstr "%S (%S)" #: identity.unknown.title msgid "Identity Unknown" msgstr "Identidade Desconhecida" #: identity.unknown.body msgid "This web site does not supply identity information." msgstr "Este sítio web não fornece informação de identidade." #: identity.encrypted msgid "Your connection to this web site is encrypted to prevent eavesdropping." msgstr "A sua ligação a este sítio web está cifrada para prevenir escutas." #: identity.unencrypted msgid "Your connection to this web site is not encrypted." msgstr "A sua ligação a este sítio web não está cifrada."