<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<font size="-1"><font face="Verdana">Eu ainda continuo a achar que
"Trabalhar Offline" é o mais indicado... mas...<br>
<br>
Abraço,<br>
<br>
Levi Figueira<br>
levi [@] levifig [.] net<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.levifig.net">www.levifig.net</a><br>
</font></font><br>
<br>
<br>
cesperanc@ wrote:
<blockquote
cite="mid688d89b0606250939m30be7280rbf206408d940992a@mail.gmail.com"
type="cite"><br>
<br>
<div><span class="gmail_quote">Em 25/06/06, <b
class="gmail_sendername">Carlos Rodrigues</b> <<a
href="mailto:carlos.efr@mail.telepac.pt">carlos.efr@mail.telepac.pt</a>>
escreveu:</span>
<blockquote class="gmail_quote"
style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">On
6/25/06, João Miguel Neves <<a href="mailto:joao@silvaneves.org">joao@silvaneves.org</a>>
wrote:<br>
> Não é tão simples. Os dicionários actuais (publicados nos últimos
4/5<br>
> anos) não têm os termos em inglês. Vê uma das minhas últimas
mensagens
<br>
> para exemplos.<br>
<br>
AFAIK, apenas o dicionário da academia das ciências dá alternativas<br>
aos termos em inglês, e não é consensual (bastante longe disso).<br>
<br>
> O que propões? Usar os termos dos dicionários e/ou glossários
existentes
<br>
> ou os do software actual?<br>
><br>
> A minha preferência pessoal é usar os dicionários/glossários. Acho
que,<br>
> mesmo que alguns dos termos não sejam ainda habituais entre nós,
pouco a<br>
> pouco convergirão para os do dicionário graças aos media e à
obrigação
<br>
> de usar português dos muitos livros de estilo existentes.<br>
<br>
Os dicionários e glossários supostamente capturam a língua como ela<br>
existe, não criam a língua. Não são as pessoas que convergem para o<br>
uso dos termos do dicionário, são os dicionários que convergem para os
<br>
termos usados pelas pessoas.<br>
<br>
No entanto, existem muitos termos (estrangeiros) vulgares na<br>
informática que são usados mesmo quando existem alternativas viáveis.<br>
Na maioria dos casos as alternativas são até termos que nós próprios
<br>
usamos noutros contextos, mas não quando há computadores ao barulho<br>
("encoding" -> "codificação", "bookmarks" -> "marcadores", "tabs"
-><br>
"separadores", "tags" -> "etiquetas", ...). Nestes casos os
<br>
estrangeirismos não fazem parte da linguagem geral, apenas de um<br>
determinado grupo e num determinado contexto. Estes termos devem<br>
sempre e inquestionavelmente ser traduzidos.<br>
<br>
Mas depois existem as coisas como "offline" e "online"... Eu acho que
<br>
não vale a pena ser demasiado zeloso. Pelo menos estes dois termos<br>
fazem perfeito sentido manterem-se no original, já que não têm uma<br>
tradução equivalente nem suficientemente curta para encaixar bem na<br>
interface.
<br>
<br>
Uma localização é destinada a facilitar o acesso às pessoas que não<br>
sabem inglês. Não é um tratado da língua...<br>
<br>
--<br>
Carlos Rodrigues<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Firefox mailing list
<br>
<a href="mailto:Firefox@listas.ansol.org">Firefox@listas.ansol.org</a><br>
<a href="http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox">http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
Concordo com praticamente tudo o que disseste com a excepção da
tradução de tags para etiquetas. Desculpa o preciosismo, mas para mim
tags são tags, tal como scripts são scripts... Etiqueta corresponde por
exemplo a label, que é uma tag html. Se por exemplo no dom do html
traduzirmos o elemento tags por etiqueta os "programadores" de html
dificilmente associaram tag a etiqueta... Como disse é apenas um
preciosismo :D
<br>
<br>
Relativamente ao assunto em discussão, penso que a tradução mais
concensual de "Work offline" é "trabalhar desligado da rede" ou
"navegar desligado da rede", que penso que faça mais sentido que a
tradução actual. Apesar de perceber o argumento que do ponto de vista
técnico não estamos desligados da rede, mas sim a navegar a partir da
cache do browser, penso que no contexto original estas são as opções
que fazem mais sentido.
<br>
<br>
Opiniões?<br clear="all">
<br>
-- <br>
cesperanc@ 2006
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
Firefox mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Firefox@listas.ansol.org">Firefox@listas.ansol.org</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox">http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox</a>
</pre>
</blockquote>
</body>
</html>