Bem, para mim a informática por si só já é um estrangeirismo e pessoalmente, prefiro um estrangeirismo que possa facilmente encontrar um significado na Internet, do que a utilização de um termo em português que não reflecte de todo a dita funcionalidade. A traduzir acho que a sugestão do João Pinheiro ("trabalhar desligado da rede") é seu dúvida uma excelente tradução e uma possível solução para este problema.
<br><br>Bom trabalho<br>-- <br>cesperanc@ 2006