Viva...<br><br>Relativamente à questão da senha versus palavra-passe, quando comecei a tradução utilizei a palavra-passe... Só mais tarde verifiquei que o correcto em português é senha, e que palavra-passe é apenas uma tradução. Isso foi mais tarde discutido aqui na lista, e chegou-se à conclusão que o ideal era senha. (Fica a nota que qualquer relação com a tradução brazileira é pura coincidência; para não ser influenciado, quando traduzi a versão 
1.5, foi directamente da sources cvs em inglês do mozilla foundation).<br><br>A questão das letras dentro de parêntesis, a questão prende-se com as accesskeys. O pessoal responsável pelas traduções das versões anteriores do Firefox alertou-me para isto.&nbsp; Este problema acontece quando existe no mesmo instante duas accesskeys iguais, em sítios diferentes. A solução passa por rever a tradução mais uma vez e tentar que esta repetição não aconteça. Pelo que me disseram também, se esta questão não for resolvida, o pessoal do Mozilla Foundation não vai aceitar a tradução.
<br><br>Relativamente à criação de um site para albergar projectos de tradução de ferramentas open-source, concordo com isso. Eu estarei disposto a colaborar na vertente de programação (PHP, html, javascript css e actionscript 2/3). No entanto acho que o melhor seria arranjarmos uma plataforma de tradução como, por exemplo, o ubuntu utiliza. Existe mais pessoal interessado?
<br clear="all"><br>Agora uma questão: O xpi em linux precisa de ser compilado? Com que ferramentas? Existe algum site com informações sobre o processo? Eu posso tentar compilar isso para linux.<br><br>Até breve. Bom trabalho pessoal.
<br>-- <br>cesperanc@ 2006