Relativamente ao site web concordo plenamente. Faz mais sentido em português do que website, embora a tradução em português de site  seja sítio web, ou sítio de internet(?!?). Mas concordo plenamente com site web e página web.
<br><br>Quanto ao e-mail também tive bastantes dúvidas... Em português o correio electrónico é o mais correcto. No entanto, temos de ter em atenção que o termo é demasiado grande, o que em algumas janelas e botões pode apresentar problemas de visualização. Isto foi o que me levou a algumas vezes optar pelo termo e-mail, mas concordo que o melhor seja normalizar. Proponho &quot;Correio Electrónico&quot;.
<br><br>Fica também o pedido de desculpas pelos multiplicidade de traduções para a mesma palavra. Eu estava a traduzir isto directamente do Inglês, a altas horas da madrugada, pelo que podem existir algumas situações deste género que me passaram. Peço a vossa compreensão.
<br><br>Assim que tiver um router adsl a funcionar lá em casa, vou fazer download das sources por cvs do firefox 2 para começar a explorar o que houver para traduzir. Depois darei noticias.<br><br><div><span class="gmail_quote">
2006/2/14, Pedro Antunes &lt;<a href="mailto:pedro.mantunes@gmail.com">pedro.mantunes@gmail.com</a>&gt;:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Tenho dúvidas sobre a tradução de algumas palavras.<br>Perdoem-me se isto já foi discutido antes, mas é a primeira que reflecto sobre estes assuntos. <br><br>- Como traduzir &quot;website&quot;? Acho que deveriamos utilizar sempre a mesma tradução: &quot;site web&quot; e não traduzir para &quot;website&quot; . O meu argumento para escolher &quot;site web&quot; e rejeitar &quot;website&quot; é que nunca ouvi falar em &quot;webpage&quot; mas sempre em &quot;página web&quot;. Mutatis mutandis, ficamos com &quot;site web&quot; :)
<br><br>- como traduzir &quot;e-mail&quot;. A reler as traduções já feitas, encontrei: e-Mail, email, E-Mail, correio electrónico. <br>Penso que devemos escolher entre 2 opções: a utilização da palavra inglesa ou a expressão portuguesa. Ou será que as duas formas podem co-existir?
<br>Se adoptarmos a palavra inglesa, deveriamos escrevê-la sempre da mesma forma. Eu penso que deveria ser sem maíusculas e com um hífen: isto é &quot;e-mail&quot;. O que acham?<br><br><br><br><br>Aguardo os vossos comentários.
<br><span class="sg"><br>-- <br>Pedro Marques Antunes
</span><br>_______________________________________________<br>Firefox mailing list<br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="mailto:Firefox@listas.ansol.org">Firefox@listas.ansol.org</a><br><a onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)" href="http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox" target="_blank">
http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox</a><br><br><br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>cesperanc@ 2006