[Firefox] PT ♥ SUMO

Ricardo Maçãs ricardojorgerm live.com.pt
Terça-Feira, 5 de Julho de 2011 - 22:37:27 WEST


Olá a todos!Sou o Ricardo Maçãs, voluntário para a Mozilla desde 2008 na comunidade inglesa de suporte, e, introduzo-me agora na comunidade portuguesa tomando o comando como locale leader da documentação de suporte do Firefox.http://support.mozilla.comPrazer em conhecê-los!
Antes de mais, gostaria de alinhar alguns objectivos convosco.Algumas perguntas que são essenciais obter resposta, para assegurar sinergias entre a documentação e o resto da comunidade pt-PT:
- Qual a posição da comunidade em matéria do Acordo Ortográfico? Tinha já começado a implementar este acordo na documentação, mas, como são poucas palavras alteradas, a diferença é pouca. De qualquer forma, antes de continuar, queria a vossa opinião!Relembro que este vai passar a vigorar nas escolas e nos documentos oficiais do Estado a partir de 1/1/2012, portanto espera-se que ainda antes os vários milhares de cidadãos comecem a contactar com este novo acordo: alguns media já o adoptaram, as escolas vão abrir com ele em Setembro e todos os documentos oficiais, incluindo o Diário da Républica, a partir da data supramencionada.- Proponho alterações nos vocábulos escolhidos para os separadores de aplicações. O facto de o botão para converter os separadores mencionar "Pin como separador de aplicação" cria dúvidas, pelo facto de ser tentado a escrever na documentação "Para pinar como separador de aplicação, ...". A comunidade acha que faz sentido utilizar "pin" ?- Por fim, é difícil encontrar o vocábulo para "crash". Em about:crashes, referem-se aos "Relatórios de erro". Ora, como eu nunca obtive nenhum erro, não sei como se referem a crashes. Será "Erros"? E qual é a tradução utilizada em "The XX plugin has crashed"?- Cache é nome masculino ou feminino? A cache ou o cache?
Ricardo Maçãs (Ricmacas em irc.mozilla.org)


P.S.: ---- A partir de aqui vou listar informação para interessados em ajudar ----
**Um apelo à vossa participaçãoA documentação do Firefox é uma das funcionalidades que o mais distingue do todos os outros navegadores.Esta é indispensável para assegurar que, quando os utilizadores encontrem problemas, possam ter uma boa experiência com o software livre e, nas empresas, a documentação e o apoio técnico são mais valias quando é necessário optar por um browser para deployment. O Mozilla Firefox é o único browser disponível com uma documentação aberta de funcionalidades e de resolução de problemas.
**Detalhes da documentação
-Qual o estado da documentação?Uhh... Pois, está certo, podia estar muito melhor:). Temos alguns artigos duplicados, outros têm pequenas partes traduzidas, e essas partes já não estão actualizadas...Para os nossos potenciais contribuidores, para oferecermos ajuda de qualidade nestes artigos, vamos necessitar de: traduções escritas, screenshots aplicáveis aos artigos, screencasts passo-a-passo,...O que necessitamos mais neste momento é de traduções escritas, preferencialmente completas! 
Alguns cuidados importantes: os títulos dos artigos devem estar devidamente capitalizados (com maiúsculas) e devem ser traduções dos originais (não é necessário adicionar "Português" para indicar que é português). Já encontrei alguns artigos mais antigos que tinham títulos do género "navegação privativa", em vez de "Navegação Privativa". Cuidado com os estrangeirismos: "passwords" devem ser "senhas" e "downloads" são "transferências". 
Listagem de artigos com maior importância de tradução e revisão: +O Plugin Adobe Flash falhou+Customizing Firefox with add-ons+Profiles+Como limpar o cache+Bloqueador de Popups+Janela de Opções - Painel Geral+How do I customize the toolbars?+Activar e Desactivar cookies+the bookmarks and history system will not be functional+Trabalhar com o plugin Flash+Atalhos de Teclado+Windows Media Player (Português)
-Como participar na documentação de suporte? Não podia ser mais fácil! Para participar na documentação, deve inscrever-se para uma conta em http://support.mozilla.com/pt-PT/users/register e procurar artigos em inglês para traduzir!
-Como funciona o ciclo da documentação?Após a passagem de uma nova versão de aurora para beta, há quatro semanas para fazer rascunhos de novos artigos e de iniciar as localizações destas versões dos artigos. Após as quatro semanas, o beta passa a stable, e aí existe uma tolerância de duas semanas para finalizar as traduções dos novos artigos aprovados. No entanto, este ciclo só vai ser adoptado pela nossa documentação quando existir uma quantidade considerável de artigos traduzidos.

 		 	   		  


Mais informações acerca da lista Firefox