From ricardojorgerm live.com.pt Tue Jul 5 22:37:27 2011 From: ricardojorgerm live.com.pt (=?utf-8?B?UmljYXJkbyBNYcOnw6Nz?=) Date: Tue Jul 26 02:10:14 2011 Subject: [Firefox] =?utf-8?b?UFQg4pmlIFNVTU8=?= Message-ID: Olá a todos!Sou o Ricardo Maçãs, voluntário para a Mozilla desde 2008 na comunidade inglesa de suporte, e, introduzo-me agora na comunidade portuguesa tomando o comando como locale leader da documentação de suporte do Firefox.http://support.mozilla.comPrazer em conhecê-los! Antes de mais, gostaria de alinhar alguns objectivos convosco.Algumas perguntas que são essenciais obter resposta, para assegurar sinergias entre a documentação e o resto da comunidade pt-PT: - Qual a posição da comunidade em matéria do Acordo Ortográfico? Tinha já começado a implementar este acordo na documentação, mas, como são poucas palavras alteradas, a diferença é pouca. De qualquer forma, antes de continuar, queria a vossa opinião!Relembro que este vai passar a vigorar nas escolas e nos documentos oficiais do Estado a partir de 1/1/2012, portanto espera-se que ainda antes os vários milhares de cidadãos comecem a contactar com este novo acordo: alguns media já o adoptaram, as escolas vão abrir com ele em Setembro e todos os documentos oficiais, incluindo o Diário da Républica, a partir da data supramencionada.- Proponho alterações nos vocábulos escolhidos para os separadores de aplicações. O facto de o botão para converter os separadores mencionar "Pin como separador de aplicação" cria dúvidas, pelo facto de ser tentado a escrever na documentação "Para pinar como separador de aplicação, ...". A comunidade acha que faz sentido utilizar "pin" ?- Por fim, é difícil encontrar o vocábulo para "crash". Em about:crashes, referem-se aos "Relatórios de erro". Ora, como eu nunca obtive nenhum erro, não sei como se referem a crashes. Será "Erros"? E qual é a tradução utilizada em "The XX plugin has crashed"?- Cache é nome masculino ou feminino? A cache ou o cache? Ricardo Maçãs (Ricmacas em irc.mozilla.org) P.S.: ---- A partir de aqui vou listar informação para interessados em ajudar ---- **Um apelo à vossa participaçãoA documentação do Firefox é uma das funcionalidades que o mais distingue do todos os outros navegadores.Esta é indispensável para assegurar que, quando os utilizadores encontrem problemas, possam ter uma boa experiência com o software livre e, nas empresas, a documentação e o apoio técnico são mais valias quando é necessário optar por um browser para deployment. O Mozilla Firefox é o único browser disponível com uma documentação aberta de funcionalidades e de resolução de problemas. **Detalhes da documentação -Qual o estado da documentação?Uhh... Pois, está certo, podia estar muito melhor:). Temos alguns artigos duplicados, outros têm pequenas partes traduzidas, e essas partes já não estão actualizadas...Para os nossos potenciais contribuidores, para oferecermos ajuda de qualidade nestes artigos, vamos necessitar de: traduções escritas, screenshots aplicáveis aos artigos, screencasts passo-a-passo,...O que necessitamos mais neste momento é de traduções escritas, preferencialmente completas!  Alguns cuidados importantes: os títulos dos artigos devem estar devidamente capitalizados (com maiúsculas) e devem ser traduções dos originais (não é necessário adicionar "Português" para indicar que é português). Já encontrei alguns artigos mais antigos que tinham títulos do género "navegação privativa", em vez de "Navegação Privativa". Cuidado com os estrangeirismos: "passwords" devem ser "senhas" e "downloads" são "transferências".  Listagem de artigos com maior importância de tradução e revisão: +O Plugin Adobe Flash falhou+Customizing Firefox with add-ons+Profiles+Como limpar o cache+Bloqueador de Popups+Janela de Opções - Painel Geral+How do I customize the toolbars?+Activar e Desactivar cookies+the bookmarks and history system will not be functional+Trabalhar com o plugin Flash+Atalhos de Teclado+Windows Media Player (Português) -Como participar na documentação de suporte? Não podia ser mais fácil! Para participar na documentação, deve inscrever-se para uma conta em http://support.mozilla.com/pt-PT/users/register e procurar artigos em inglês para traduzir! -Como funciona o ciclo da documentação?Após a passagem de uma nova versão de aurora para beta, há quatro semanas para fazer rascunhos de novos artigos e de iniciar as localizações destas versões dos artigos. Após as quatro semanas, o beta passa a stable, e aí existe uma tolerância de duas semanas para finalizar as traduções dos novos artigos aprovados. No entanto, este ciclo só vai ser adoptado pela nossa documentação quando existir uma quantidade considerável de artigos traduzidos. From lloco73 gmail.com Tue Jul 5 22:57:42 2011 From: lloco73 gmail.com (=?UTF-8?B?Q2FybG9zIFNpbcOjbw==?=) Date: Tue Jul 26 02:10:14 2011 Subject: [Firefox] PT =?UTF-8?B?4pmlIFNVTU8=?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4E1388D6.3000506@gmail.com> Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20110705/bcefbb8d/attachment.html -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : lloco73.vcf Tipo : text/x-vcard Tam : 170 bytes Descr: não disponível Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20110705/bcefbb8d/lloco73.vcf From cesperanc gmail.com Tue Jul 5 23:46:05 2011 From: cesperanc gmail.com (=?UTF-8?Q?Cl=C3=A1udio_Esperan=C3=A7a?=) Date: Tue Jul 26 02:10:14 2011 Subject: =?UTF-8?B?UmU6IFtGaXJlZm94XSBQVCDimaUgU1VNTw==?= In-Reply-To: References: Message-ID: Começando pela questão do acordo ortográfico creio que faz sentido começar a pensar nisso, mesmo porque a ortografia em Portugal é lei e como tal, mais tarde ou mais cedo terá de ser aceite e utilizada. No contexto referido, sugiro que se utilize a palavra "Fixar" como substituto de "Pin", ou seja, "Fixar como separador de aplicação". "Crashes" penso que é no sentido de "quebra" do serviço, mas sinceramente não tenho um sugestão assim na ponta da língua para este termo. "Cache" eu utilizo no género feminino, mesmo porque geralmente os mecanismos de cache estão geralmente associados à memória, ou seja a memória cache. No final das tuas mensagens sugeres que os títulos dos artigos devem estar capitulados... Pessoalmente recomendo que, quando muito se capitule a primeira letra da primeira palavra e se mantenham as seguintes em minúsculas, com as exceções previstas no acordo ortográfico. Penso que na ortografia anterior ao acordo era suposto que capitular cada uma das palavras; com a aplicação do acordo esta capitulação passou a ser opcional no sentido de simplificar a grafia. Bom trabalho e boa sorte, Cláudio Esperança No dia 5 de Julho de 2011 22:37, Ricardo Maçãs escreveu: > > Olá a todos!Sou o Ricardo Maçãs, voluntário para a Mozilla desde 2008 na > comunidade inglesa de suporte, e, introduzo-me agora na comunidade > portuguesa tomando o comando como locale leader da documentação de suporte > do Firefox.http://support.mozilla.comPrazer em conhecê-los! > Antes de mais, gostaria de alinhar alguns objectivos convosco.Algumas > perguntas que são essenciais obter resposta, para assegurar sinergias entre > a documentação e o resto da comunidade pt-PT: > - Qual a posição da comunidade em matéria do Acordo Ortográfico? Tinha já > começado a implementar este acordo na documentação, mas, como são poucas > palavras alteradas, a diferença é pouca. De qualquer forma, antes de > continuar, queria a vossa opinião!Relembro que este vai passar a vigorar nas > escolas e nos documentos oficiais do Estado a partir de 1/1/2012, portanto > espera-se que ainda antes os vários milhares de cidadãos comecem a contactar > com este novo acordo: alguns media já o adoptaram, as escolas vão abrir com > ele em Setembro e todos os documentos oficiais, incluindo o Diário da > Républica, a partir da data supramencionada.- Proponho alterações nos > vocábulos escolhidos para os separadores de aplicações. O facto de o botão > para converter os separadores mencionar "Pin como separador de aplicação" > cria dúvidas, pelo facto de ser tentado a escrever na documentação "Para > pinar como separador de aplicação, ...". A comunidade acha que faz sentido > utilizar "pin" ?- Por fim, é difícil encontrar o vocábulo para "crash". Em > about:crashes, referem-se aos "Relatórios de erro". Ora, como eu nunca > obtive nenhum erro, não sei como se referem a crashes. Será "Erros"? E qual > é a tradução utilizada em "The XX plugin has crashed"?- Cache é nome > masculino ou feminino? A cache ou o cache? > Ricardo Maçãs (Ricmacas em irc.mozilla.org) > > > P.S.: ---- A partir de aqui vou listar informação para interessados em > ajudar ---- > **Um apelo à vossa participaçãoA documentação do Firefox é uma das > funcionalidades que o mais distingue do todos os outros navegadores.Esta é > indispensável para assegurar que, quando os utilizadores encontrem > problemas, possam ter uma boa experiência com o software livre e, nas > empresas, a documentação e o apoio técnico são mais valias quando é > necessário optar por um browser para deployment. O Mozilla Firefox é o único > browser disponível com uma documentação aberta de funcionalidades e de > resolução de problemas. > **Detalhes da documentação > -Qual o estado da documentação?Uhh... Pois, está certo, podia estar muito > melhor:). Temos alguns artigos duplicados, outros têm pequenas partes > traduzidas, e essas partes já não estão actualizadas...Para os nossos > potenciais contribuidores, para oferecermos ajuda de qualidade nestes > artigos, vamos necessitar de: traduções escritas, screenshots aplicáveis aos > artigos, screencasts passo-a-passo,...O que necessitamos mais neste momento > é de traduções escritas, preferencialmente completas! > Alguns cuidados importantes: os títulos dos artigos devem estar devidamente > capitalizados (com maiúsculas) e devem ser traduções dos originais (não é > necessário adicionar "Português" para indicar que é português). Já encontrei > alguns artigos mais antigos que tinham títulos do género "navegação > privativa", em vez de "Navegação Privativa". Cuidado com os estrangeirismos: > "passwords" devem ser "senhas" e "downloads" são "transferências". > Listagem de artigos com maior importância de tradução e revisão: +O Plugin > Adobe Flash falhou+Customizing Firefox with add-ons+Profiles+Como limpar o > cache+Bloqueador de Popups+Janela de Opções - Painel Geral+How do I > customize the toolbars?+Activar e Desactivar cookies+the bookmarks and > history system will not be functional+Trabalhar com o plugin Flash+Atalhos > de Teclado+Windows Media Player (Português) > -Como participar na documentação de suporte? Não podia ser mais fácil! Para > participar na documentação, deve inscrever-se para uma conta em > http://support.mozilla.com/pt-PT/users/register e procurar artigos em > inglês para traduzir! > -Como funciona o ciclo da documentação?Após a passagem de uma nova versão > de aurora para beta, há quatro semanas para fazer rascunhos de novos artigos > e de iniciar as localizações destas versões dos artigos. Após as quatro > semanas, o beta passa a stable, e aí existe uma tolerância de duas semanas > para finalizar as traduções dos novos artigos aprovados. No entanto, este > ciclo só vai ser adoptado pela nossa documentação quando existir uma > quantidade considerável de artigos traduzidos. > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20110705/4d0d53a5/attachment.html From ricardojorgerm live.com.pt Wed Jul 6 00:22:23 2011 From: ricardojorgerm live.com.pt (=?utf-8?B?UmljYXJkbyBNYcOnw6Nz?=) Date: Tue Jul 26 02:10:14 2011 Subject: =?utf-8?Q?Re:_[Firef?= =?utf-8?B?b3hdIFBUIOKZpSBT?= =?utf-8?Q?UMO?= Message-ID: Olá Cláudio, sendo o antigo locale leader, é óptimo ter a sua bênção!Obrigado pelo apoio.De resto, embora no exemplo eu tenha utilizado maiúsculas em cada palavra, na prática eu tenho só colocado maiúscula na primeira palavra, tal como sugere bem.Estou a propor um objectivo: os top 20 artigos (50% do tráfego) traduzidos inteiramente, incluindo imagens e videocasts, até ao final do mês.Será ambicioso? É capaz.De resto, aqueles que não tenham tempo, peço para contribuirem com screenshots, especialmente Mac OS X, que eu não tenho qualquer acesso a este sistema operativo.Cumprimentos. -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20110705/bb7f8294/attachment.htm From cesperanc gmail.com Wed Jul 6 00:36:29 2011 From: cesperanc gmail.com (=?UTF-8?Q?Cl=C3=A1udio_Esperan=C3=A7a?=) Date: Tue Jul 26 02:10:14 2011 Subject: =?UTF-8?B?UmU6IFtGaXJlZm94XSBQVCDimaUgU1VNTw==?= In-Reply-To: References: Message-ID: Olá Ricardo. Sendo muito realista, os objectivos a que te propões parecem-me interessantes mas dada a dimensão das tarefas, a menos que tenhas bastante tempo disponível, temo que vá ser algo complicado (apesar de faltar "apenas" 25% para esse objectivo). O problema não será tanto o texto ou as imagens; creio que a dificuldade maior estará na captura, edição e publicação dos vídeos que compõem alguns dos artigos. A minha recomendação é que o trabalho seja feito por fases, onde numa primeira fase a preocupação será com o texto e as imagens e, numa segunda fase, os vídeos. Espero que consigas levar o projeto a bom porto. Da minha parte tentarei passar pela plataforma de vez em quando para dar uma ajuda. Bom trabalho e boa sorte, Cláudio Esperança No dia 6 de Julho de 2011 00:22, Ricardo Maçãs escreveu: > Olá Cláudio, sendo o antigo locale leader, é óptimo ter a sua bênção!Obrigado > pelo apoio. > De resto, embora no exemplo eu tenha utilizado maiúsculas em cada palavra, > na prática eu tenho só colocado maiúscula na primeira palavra, tal como > sugere bem. > Estou a propor um objectivo: os top 20 artigos (50% do tráfego) traduzidos > inteiramente, incluindo imagens e videocasts, até ao final do mês. > > > Será ambicioso? É capaz. > > > De resto, aqueles que não tenham tempo, peço para contribuirem com screenshots, especialmente Mac OS X, que eu não tenho qualquer acesso a este sistema operativo. > > > Cumprimentos. > > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20110706/3b66dfe0/attachment.html