[Firefox] Re: Retorno sobre a pasta browser

mmodem00 gmail.com
Quinta-Feira, 5 de Outubro de 2006 - 16:48:24 WEST


Em Quinta 05 Outubro 2006 10:25, escreveu:
> Algumas breves notas. Vou ter de arranjar algum tempo para rever o que
> fizeste por alguns detalhes:
>
> 1) Traduziste frame para moldura, ignorando a discussão na lista.
Como ignorei?
Então não se falou que a tradução de frame para moldura era correcto?
Então não se falou que seria correcto tentar traduzir tudo para português?

> 2) Tenho dúvidas em relação a outras traduções abaixo. Podes
> justificá-las, se faz favor (de preferência com referências para
> glossários/dicionários)?
>
> Desenho - Design
> Moldura mãe - Parent frame
> Páginas - Popups
Então se tradução de Design é Desenho, porque haveria de existir o termo em 
inglês?
A tradução à letra de "Parent Frame" seria "Modura Pai", mas como moldura é 
feminino, fica "Moldura mãe", no entanto também seria correcto ficar "Moldura 
Principal".

> 3) Em relação aos artigos, percebo a maior parte das retiradas, mas não
> modificações destas:
>
> -SetupCaption=Instalação do $(^Name)
> -UninstallCaption=Desinstalação do $(^Name)
> +SetupCaption=Instalação $(^Name)
> +UninstallCaption=Desinstalação $(^Name)

Então por exemplo em vez de ficar "Instalação do Firefox", fica "Instalação 
Firefox", que significa o mesmo mas agora não existe a referência do "de", e 
o mesmo serve para desinstalação.

> Alguma razão em especial?
>
> 4) E tenho a certeza que DLL é feminino: Dynamic Load Library, em
> português Biblioteca de Carregamento Dinâmico.
É assim, um DLL é um ficheiro, e ficheiro é masculino.

> Cumprimentos,
> 						João Miguel Neves

cumprimentos,
-- 
Zé
Linux user #378762
MDE developer - www.mde.djura.org




Mais informações acerca da lista Firefox