From henrique interacesso.pt Thu Jun 1 01:09:32 2006 From: henrique interacesso.pt (Henrique Costa) Date: Tue Jul 26 02:09:55 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o_da_Ajuda_Mozilla?= =?ISO-8859-1?Q?_Firefox_-_Estado_actual?= In-Reply-To: <447DFAB2.5080307@sapo.pt> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFAB2.5080307@sapo.pt> Message-ID: <447E303C.8030709@interacesso.pt> Olá a todos Na tradução que fiz utilizei a palavra apontador como tradução para link, fi-lo porque pensava que era essa a tradução oficial e porque pareceu-me que descreve bem a funcionalidade em questão, hiperligação parece-me demasiado "tecnissista" podendo mesmo parecer um pouco pretensioso... Mas OK também não quero parecer-me um Quim Barreiros da Informática... ;o) Amanhã mando uma outra versão corrigida do "customization.xhtml". Cump. Henrique engine wrote: > cesperanc@ escreveu: > >> Boas... >> >> Terminei de traduzir mais um ficheiro, que mais uma vez precisa de >> ser revisto. Peço desculpa pelo tempo que demorei, mas fiquei >> bastante surpreendido com a dimensão deste, o que me levou mais tempo >> do que o esperado. >> >> Já agora, no decorrer da tradução encontrei algumas coisas que penso >> que necessitem de ser alteradas na tradução da interface: >> >> 1. no painel avançado, no separador geral onde se lê >> accessibilidade, deveria ser acessibilidade >> 2. a accessKey da opção "mudar a direcção do texto" no menu Editar >> apresenta problemas (W) >> 3. substituir links por hiperligações (penso que faça mais sentido) >> 4. Nas opções do Firefox, na painel Avançado, no separador >> actualizações, substituir onde se lê "Avisar se este processo >> desactivar extensões ou temas" por "Avisar se este procedimento >> desactivar extensões ou temas". Penso que faça mais sentido assim. >> >> O que é que falta? >> >> -- >> cesperanc@ 2006 > > Boas. > > Em relação às alterações sugeridas, está tudo. Ou pelo menos quase. Eu > já tinha substituído link por hiperligação, mesmo antes de teres feito > essa sugestão. Excepto o problema com essa accessKey, que não fui > capaz de reproduzir. Simplesmente não vejo esse texto. Estou a ver o > menu "Editar", ao lado dos menus "Ficheiro" e "Ver", se for esse menu > a que te referes. Penso que esse texto só aparece em determinadas > páginas web. Assim pedia-te informação detalhada para que eu possa ver > esse problema. > > A tradução da Ajuda também está quase. Espero que saia a versão > 1.5.0.4 do Firefox dentro de algumas horas. Quando a tarball com o > código fonte desta nova versão estiver no FTP da Mozilla, irei > compilar de novo e disponibilizar o installer para Windows bem como o > XPI pt-PT e o código fonte da localização, tal como estiver nessa altura. > > Cumprimentos. > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > From engine sapo.pt Thu Jun 1 07:54:15 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o_da_Ajuda_Mozilla?= =?ISO-8859-1?Q?_Firefox_-_Estado_actual?= In-Reply-To: <447E303C.8030709@interacesso.pt> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFAB2.5080307@sapo.pt> <447E303C.8030709@interacesso.pt> Message-ID: <447E8F17.9070203@sapo.pt> Henrique Costa escreveu: > > Olá a todos > > Na tradução que fiz utilizei a palavra apontador como tradução para > link, fi-lo porque pensava que era essa a tradução oficial e porque > pareceu-me que descreve bem a funcionalidade em questão, hiperligação > parece-me demasiado "tecnissista" podendo mesmo parecer um pouco > pretensioso... > > Mas OK também não quero parecer-me um Quim Barreiros da Informática... > ;o) Amanhã mando uma outra versão corrigida do "customization.xhtml". > > Cump. > > Henrique > > engine wrote: > >> cesperanc@ escreveu: >> >>> Boas... >>> >>> Terminei de traduzir mais um ficheiro, que mais uma vez precisa de >>> ser revisto. Peço desculpa pelo tempo que demorei, mas fiquei >>> bastante surpreendido com a dimensão deste, o que me levou mais >>> tempo do que o esperado. >>> >>> Já agora, no decorrer da tradução encontrei algumas coisas que penso >>> que necessitem de ser alteradas na tradução da interface: >>> >>> 1. no painel avançado, no separador geral onde se lê >>> accessibilidade, deveria ser acessibilidade >>> 2. a accessKey da opção "mudar a direcção do texto" no menu Editar >>> apresenta problemas (W) >>> 3. substituir links por hiperligações (penso que faça mais sentido) >>> 4. Nas opções do Firefox, na painel Avançado, no separador >>> actualizações, substituir onde se lê "Avisar se este processo >>> desactivar extensões ou temas" por "Avisar se este procedimento >>> desactivar extensões ou temas". Penso que faça mais sentido >>> assim. >>> >>> O que é que falta? >>> >>> -- >>> cesperanc@ 2006 >> >> >> Boas. >> >> Em relação às alterações sugeridas, está tudo. Ou pelo menos quase. >> Eu já tinha substituído link por hiperligação, mesmo antes de teres >> feito essa sugestão. Excepto o problema com essa accessKey, que não >> fui capaz de reproduzir. Simplesmente não vejo esse texto. Estou a >> ver o menu "Editar", ao lado dos menus "Ficheiro" e "Ver", se for >> esse menu a que te referes. Penso que esse texto só aparece em >> determinadas páginas web. Assim pedia-te informação detalhada para >> que eu possa ver esse problema. >> >> A tradução da Ajuda também está quase. Espero que saia a versão >> 1.5.0.4 do Firefox dentro de algumas horas. Quando a tarball com o >> código fonte desta nova versão estiver no FTP da Mozilla, irei >> compilar de novo e disponibilizar o installer para Windows bem como o >> XPI pt-PT e o código fonte da localização, tal como estiver nessa >> altura. >> >> Cumprimentos. >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > Responder. Não te dês ao trabalho de pegar mais nesse ficheiro. Já fiz a sua revisão. Já está tudo OK. Cumprimentos. From joao silvaneves.org Thu Jun 1 08:22:32 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o?= da Ajuda Mozilla Firefox - Estado actual In-Reply-To: <447DFAB2.5080307@sapo.pt> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFAB2.5080307@sapo.pt> Message-ID: <1149146552.5404.1.camel@localhost.localdomain> Descobri um par de problemas com access keys. Normalmente falta um " antes. Apanhei isso em dois ficheiros. Só posso é voltar a verificar isso logo à tarde (prazo de entrega para um projecto é 11h). Cumprimentos, João Miguel Neves Qua, 2006-05-31 às 21:21 +0100, engine escreveu: > cesperanc@ escreveu: > > > Boas... > > > > Terminei de traduzir mais um ficheiro, que mais uma vez precisa de ser > > revisto. Peço desculpa pelo tempo que demorei, mas fiquei bastante > > surpreendido com a dimensão deste, o que me levou mais tempo do que o > > esperado. > > > > Já agora, no decorrer da tradução encontrei algumas coisas que penso > > que necessitem de ser alteradas na tradução da interface: > > > > 1. no painel avançado, no separador geral onde se lê > > accessibilidade, deveria ser acessibilidade > > 2. a accessKey da opção "mudar a direcção do texto" no menu Editar > > apresenta problemas (W) > > 3. substituir links por hiperligações (penso que faça mais sentido) > > 4. Nas opções do Firefox, na painel Avançado, no separador > > actualizações, substituir onde se lê "Avisar se este processo > > desactivar extensões ou temas" por "Avisar se este procedimento > > desactivar extensões ou temas". Penso que faça mais sentido assim. > > > > O que é que falta? > > > > -- > > cesperanc@ 2006 > > Boas. > > Em relação às alterações sugeridas, está tudo. Ou pelo menos quase. Eu > já tinha substituído link por hiperligação, mesmo antes de teres feito > essa sugestão. Excepto o problema com essa accessKey, que não fui capaz > de reproduzir. Simplesmente não vejo esse texto. Estou a ver o menu > "Editar", ao lado dos menus "Ficheiro" e "Ver", se for esse menu a que > te referes. Penso que esse texto só aparece em determinadas páginas web. > Assim pedia-te informação detalhada para que eu possa ver esse problema. > > A tradução da Ajuda também está quase. Espero que saia a versão 1.5.0.4 > do Firefox dentro de algumas horas. Quando a tarball com o código fonte > desta nova versão estiver no FTP da Mozilla, irei compilar de novo e > disponibilizar o installer para Windows bem como o XPI pt-PT e o código > fonte da localização, tal como estiver nessa altura. > > Cumprimentos. > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/e0b567cf/attachment.pgp From marcomsousa gmail.com Thu Jun 1 08:45:41 2006 From: marcomsousa gmail.com (Marco Sousa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?iso-8859-1?q?Lan=E7ado_o_Firefox_1=2E5=2E0=2E4?= Message-ID: Boas, foi lançado já o novo Firefox 1.5.0.4 Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(ENG/Windows) Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(BR/Windows) Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(ENG/Linux) Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(ENG/MAC OS X) Meu website: http://www.max-pt.net/modules/news/article.php?storyid=1256 -- ------------------------------------- Marco Sousa -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/9b35647d/attachment.htm From marcomsousa gmail.com Thu Jun 1 09:54:42 2006 From: marcomsousa gmail.com (Marco Sousa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?iso-8859-1?q?Re=3A_Lan=E7ado_o_Firefox_1=2E5=2E0=2E4?= In-Reply-To: References: Message-ID: Testei o XPI PT-PT Beta6 no Firefox 1.5.0.4 esta esta muito bom.. 2006/6/1, Marco Sousa : > > Boas, foi lançado já o novo Firefox 1.5.0.4 > > > > > Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(ENG/Windows) > Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(BR/Windows) > Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(ENG/Linux) > Download: Mozilla Firefox 1.5.0.4(ENG/MAC OS X) > > > Meu website: > > http://www.max-pt.net/modules/news/article.php?storyid=1256 > > -- > ------------------------------------- > Marco Sousa > -- ------------------------------------- Marco Sousa -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/23487113/attachment.html From engine sapo.pt Thu Jun 1 10:09:53 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?UTF-8?B?77+9aXJlZm94IC0gRXN0YWRvIGFjdHVhbA==?= In-Reply-To: <1149146552.5404.1.camel@localhost.localdomain> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFAB2.5080307@sapo.pt> <1149146552.5404.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <447EAEE1.50904@sapo.pt> João Miguel Neves escreveu: >Descobri um par de problemas com access keys. Normalmente falta um " >antes. Apanhei isso em dois ficheiros. Só posso é voltar a verificar >isso logo à tarde (prazo de entrega para um projecto é 11h). > >Cumprimentos, > João Miguel Neves > >Qua, 2006-05-31 às 21:21 +0100, engine escreveu: > > >>cesperanc@ escreveu: >> >> >> >>>Boas... >>> >>>Terminei de traduzir mais um ficheiro, que mais uma vez precisa de ser >>>revisto. Peço desculpa pelo tempo que demorei, mas fiquei bastante >>>surpreendido com a dimensão deste, o que me levou mais tempo do que o >>>esperado. >>> >>>Já agora, no decorrer da tradução encontrei algumas coisas que penso >>>que necessitem de ser alteradas na tradução da interface: >>> >>> 1. no painel avançado, no separador geral onde se lê >>> accessibilidade, deveria ser acessibilidade >>> 2. a accessKey da opção "mudar a direcção do texto" no menu Editar >>> apresenta problemas (W) >>> 3. substituir links por hiperligações (penso que faça mais sentido) >>> 4. Nas opções do Firefox, na painel Avançado, no separador >>> actualizações, substituir onde se lê "Avisar se este processo >>> desactivar extensões ou temas" por "Avisar se este procedimento >>> desactivar extensões ou temas". Penso que faça mais sentido assim. >>> >>>O que é que falta? >>> >>>-- >>>cesperanc@ 2006 >>> >>> >>Boas. >> >>Em relação às alterações sugeridas, está tudo. Ou pelo menos quase. Eu >>já tinha substituído link por hiperligação, mesmo antes de teres feito >>essa sugestão. Excepto o problema com essa accessKey, que não fui capaz >>de reproduzir. Simplesmente não vejo esse texto. Estou a ver o menu >>"Editar", ao lado dos menus "Ficheiro" e "Ver", se for esse menu a que >>te referes. Penso que esse texto só aparece em determinadas páginas web. >>Assim pedia-te informação detalhada para que eu possa ver esse problema. >> >>A tradução da Ajuda também está quase. Espero que saia a versão 1.5.0.4 >>do Firefox dentro de algumas horas. Quando a tarball com o código fonte >>desta nova versão estiver no FTP da Mozilla, irei compilar de novo e >>disponibilizar o installer para Windows bem como o XPI pt-PT e o código >>fonte da localização, tal como estiver nessa altura. >> >>Cumprimentos. >> >>_______________________________________________ >>Firefox mailing list >>Firefox@listas.ansol.org >>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> >> Boas. Diz-me quais são esses ficheiros, que eu vejo isso. Pois queria lançar o novo build 1.5.0.4 hoje à tarde. Cumprimentos. From joao silvaneves.org Thu Jun 1 10:39:26 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?UTF-8?Q?=EF=BF=BDirefox?= - Estado actual In-Reply-To: <447EAEE1.50904@sapo.pt> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFAB2.5080307@sapo.pt> <1149146552.5404.1.camel@localhost.localdomain> <447EAEE1.50904@sapo.pt> Message-ID: <1149154766.6757.7.camel@localhost.localdomain> OK, estava mesmo na altura da pausa. Pelos ficheiros, suspeito que não tem nada a ver com o firefox. Mas faltam lá as aspas de qualquer forma: mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd mail/chrome/messenger/messenger.dtd Qui, 2006-06-01 às 10:09 +0100, engine escreveu: > João Miguel Neves escreveu: > > >Descobri um par de problemas com access keys. Normalmente falta um " > >antes. Apanhei isso em dois ficheiros. Só posso é voltar a verificar > >isso logo à tarde (prazo de entrega para um projecto é 11h). > > > >Cumprimentos, > > João Miguel Neves > > > >Qua, 2006-05-31 às 21:21 +0100, engine escreveu: > > > > > >>cesperanc@ escreveu: > >> > >> > >> > >>>Boas... > >>> > >>>Terminei de traduzir mais um ficheiro, que mais uma vez precisa de ser > >>>revisto. Peço desculpa pelo tempo que demorei, mas fiquei bastante > >>>surpreendido com a dimensão deste, o que me levou mais tempo do que o > >>>esperado. > >>> > >>>Já agora, no decorrer da tradução encontrei algumas coisas que penso > >>>que necessitem de ser alteradas na tradução da interface: > >>> > >>> 1. no painel avançado, no separador geral onde se lê > >>> accessibilidade, deveria ser acessibilidade > >>> 2. a accessKey da opção "mudar a direcção do texto" no menu Editar > >>> apresenta problemas (W) > >>> 3. substituir links por hiperligações (penso que faça mais sentido) > >>> 4. Nas opções do Firefox, na painel Avançado, no separador > >>> actualizações, substituir onde se lê "Avisar se este processo > >>> desactivar extensões ou temas" por "Avisar se este procedimento > >>> desactivar extensões ou temas". Penso que faça mais sentido assim. > >>> > >>>O que é que falta? > >>> > >>>-- > >>>cesperanc@ 2006 > >>> > >>> > >>Boas. > >> > >>Em relação às alterações sugeridas, está tudo. Ou pelo menos quase. Eu > >>já tinha substituído link por hiperligação, mesmo antes de teres feito > >>essa sugestão. Excepto o problema com essa accessKey, que não fui capaz > >>de reproduzir. Simplesmente não vejo esse texto. Estou a ver o menu > >>"Editar", ao lado dos menus "Ficheiro" e "Ver", se for esse menu a que > >>te referes. Penso que esse texto só aparece em determinadas páginas web. > >>Assim pedia-te informação detalhada para que eu possa ver esse problema. > >> > >>A tradução da Ajuda também está quase. Espero que saia a versão 1.5.0.4 > >>do Firefox dentro de algumas horas. Quando a tarball com o código fonte > >>desta nova versão estiver no FTP da Mozilla, irei compilar de novo e > >>disponibilizar o installer para Windows bem como o XPI pt-PT e o código > >>fonte da localização, tal como estiver nessa altura. > >> > >>Cumprimentos. > >> > >>_______________________________________________ > >>Firefox mailing list > >>Firefox@listas.ansol.org > >>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > >> > >> > Boas. > > Diz-me quais são esses ficheiros, que eu vejo isso. Pois queria lançar o > novo build 1.5.0.4 hoje à tarde. > > Cumprimentos. > -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/cb17ad88/attachment.pgp From engine sapo.pt Thu Jun 1 11:28:47 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?UTF-8?B?77+9aXJlZm94IC0gRXN0YWRvIGFjdHVhbA==?= In-Reply-To: <1149154766.6757.7.camel@localhost.localdomain> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFAB2.5080307@sapo.pt> <1149146552.5404.1.camel@localhost.localdomain> <447EAEE1.50904@sapo.pt> <1149154766.6757.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <447EC15F.6060403@sapo.pt> João Miguel Neves escreveu: >OK, estava mesmo na altura da pausa. Pelos ficheiros, suspeito que não >tem nada a ver com o firefox. Mas faltam lá as aspas de qualquer forma: > >mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd >mail/chrome/messenger/messenger.dtd > >Qui, 2006-06-01 às 10:09 +0100, engine escreveu: > > >>João Miguel Neves escreveu: >> >> >> >>>Descobri um par de problemas com access keys. Normalmente falta um " >>>antes. Apanhei isso em dois ficheiros. Só posso é voltar a verificar >>>isso logo à tarde (prazo de entrega para um projecto é 11h). >>> >>>Cumprimentos, >>> João Miguel Neves >>> >>>Qua, 2006-05-31 às 21:21 +0100, engine escreveu: >>> >>> >>> >>> >>>>cesperanc@ escreveu: >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>>>Boas... >>>>> >>>>>Terminei de traduzir mais um ficheiro, que mais uma vez precisa de ser >>>>>revisto. Peço desculpa pelo tempo que demorei, mas fiquei bastante >>>>>surpreendido com a dimensão deste, o que me levou mais tempo do que o >>>>>esperado. >>>>> >>>>>Já agora, no decorrer da tradução encontrei algumas coisas que penso >>>>>que necessitem de ser alteradas na tradução da interface: >>>>> >>>>> 1. no painel avançado, no separador geral onde se lê >>>>> accessibilidade, deveria ser acessibilidade >>>>> 2. a accessKey da opção "mudar a direcção do texto" no menu Editar >>>>> apresenta problemas (W) >>>>> 3. substituir links por hiperligações (penso que faça mais sentido) >>>>> 4. Nas opções do Firefox, na painel Avançado, no separador >>>>> actualizações, substituir onde se lê "Avisar se este processo >>>>> desactivar extensões ou temas" por "Avisar se este procedimento >>>>> desactivar extensões ou temas". Penso que faça mais sentido assim. >>>>> >>>>>O que é que falta? >>>>> >>>>>-- >>>>>cesperanc@ 2006 >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>Boas. >>>> >>>>Em relação às alterações sugeridas, está tudo. Ou pelo menos quase. Eu >>>>já tinha substituído link por hiperligação, mesmo antes de teres feito >>>>essa sugestão. Excepto o problema com essa accessKey, que não fui capaz >>>>de reproduzir. Simplesmente não vejo esse texto. Estou a ver o menu >>>>"Editar", ao lado dos menus "Ficheiro" e "Ver", se for esse menu a que >>>>te referes. Penso que esse texto só aparece em determinadas páginas web. >>>>Assim pedia-te informação detalhada para que eu possa ver esse problema. >>>> >>>>A tradução da Ajuda também está quase. Espero que saia a versão 1.5.0.4 >>>>do Firefox dentro de algumas horas. Quando a tarball com o código fonte >>>>desta nova versão estiver no FTP da Mozilla, irei compilar de novo e >>>>disponibilizar o installer para Windows bem como o XPI pt-PT e o código >>>>fonte da localização, tal como estiver nessa altura. >>>> >>>>Cumprimentos. >>>> >>>>_______________________________________________ >>>>Firefox mailing list >>>>Firefox@listas.ansol.org >>>>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >>>> >>>> >>>> >>>> >>Boas. >> >>Diz-me quais são esses ficheiros, que eu vejo isso. Pois queria lançar o >>novo build 1.5.0.4 hoje à tarde. >> >>Cumprimentos. >> >> >> Esses ficheiros são do Thunderbird. De qualquer maneira já corrigi isso. Também reparei que haviam vários termos não traduzidos. Assim ainda temos muito trabalho do Thunderbird pela frente. Cumprimentos. From engine sapo.pt Thu Jun 1 15:42:54 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] XPI Firefox 1.5.0.4 pt-PT beta 7 Message-ID: <447EFCEE.1080000@sapo.pt> Aqui fica o XPI e o código fonte com as mais recentes alterações, incluindo a tradução da Ajuda. http://engine.home.sapo.pt/mozilla/firefox-1.5.0.4.pt-PT.win32.beta7.xpi http://engine.home.sapo.pt/mozilla/mozilla-l10n.tar.gz Cumprimentos. From joao silvaneves.org Thu Jun 1 16:44:01 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] Message-ID: <1149176642.9498.1.camel@localhost.localdomain> Saltou-se o conteúdo do tipo multipart/mixed -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/0bae5169/attachment.pgp From marcomsousa gmail.com Thu Jun 1 16:49:19 2006 From: marcomsousa gmail.com (Marco Sousa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] In-Reply-To: <1149176642.9498.1.camel@localhost.localdomain> References: <1149176642.9498.1.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Ya, é fixe.. mas tempos de acabar a versão 1.5 e depois mudificar este três ficheiros que são diferentes https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=339000 e enviar para eles para a versão FF2.0 trazer o pt_PT de origem, senão não teremos, e pelos visto temos pouco tempo.. 2006/6/1, João Miguel Neves : > > Malta, recebi este email. Resumindo, as strings para as versões 2 vão > estar congeladas a 15 de Junho e a beta 1 vai sair a 27. > > Vamos acabar a 1.5 até lá para ter a 2, desde a origem em ordem? > -- > Cumprimentos, > João Miguel Neves > > > > ---------- Mensagem encaminhada ---------- > From: Axel Hecht > To: dev-l10n@lists.mozilla.org > Date: Wed, 31 May 2006 22:01:32 +0200 > Subject: Re: Firefox 2.0 l10n release planning > Damjan Georgievski wrote: > >> here is the current status of the release planning for 2.0: > >> > >> We target to have an 'alpha' and a 'beta' for l10n builds, fx2.0b1being > >> the l10n 'alpha' and fx2.0b2 being the 'beta'. The release candidates > >> should be pretty synched. > > > > Considering that we haven't done any l10n work since the 1.5 release, > will > > it be possible to get semi-localised builds of the alpha? A build with > all > > the available translated strings and the rest in english? > > > > That could really help in doing the rest of the translation. > > I'd be scared to do that. It's not easy from a technical point of view. > You have a month of pretty stable l10n trees, see below, so I hope this > should work out anyway. > > > > >> We'll lock down major string changes two weeks before code freeze for > >> b1. String freeze is going to be b2. > > > > Is there at least a rough timetable when all of this is happening? > > > > Oops, forgot to give the dates, damn me. > > Major string freeze is June 15th, b1 lock down is June 27th. > > B2 lock down is July 25th. > > Up-to-date calendar is at http://steelgryphon.com/firefox2/schedule.ics > > You want to start now, I guess, and you have about a month to get your > localization done, two weeks of which should only have a few minor > l10n-impact changes. > > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=339000 has diffs, if you > look at the diff view of those, that will give you a good idea on which > areas you can work on. > > Axel > _______________________________________________ > dev-l10n mailing list > dev-l10n@lists.mozilla.org > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) > > iD8DBQBEfwtBGFkMfesLN9wRAsIBAJ9hJwqxWs0FKYXDSwQOseOVmfdXVQCfYiqP > kG9Odu17LCTVKg4dAMQwt4A= > =KXz4 > -----END PGP SIGNATURE----- > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > -- ------------------------------------- Marco Sousa -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/93a9bad2/attachment.html From cesperanc gmail.com Thu Jun 1 17:25:45 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] XPI Firefox 1.5.0.4 pt-PT beta 7 In-Reply-To: <447EFCEE.1080000@sapo.pt> References: <447EFCEE.1080000@sapo.pt> Message-ID: <688d89b0606010925m4a899579sfbb72d77f054764a@mail.gmail.com> Saltou-se o conteúdo do tipo multipart/alternative -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : pt-PT.xpi Tipo : application/x-xpinstall Tam : 148187 bytes Descr: não disponível Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/e1152dc1/pt-PT.bin From cesperanc gmail.com Thu Jun 1 17:44:36 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] In-Reply-To: <688d89b0606010944t5563c421w6ef8fcd74e6a4523@mail.gmail.com> References: <1149176642.9498.1.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606010944t5563c421w6ef8fcd74e6a4523@mail.gmail.com> Message-ID: <688d89b0606010944g30fae24ey8d96dd2144c2fb7b@mail.gmail.com> ---------- Forwarded message ---------- From: cesperanc@ Date: 01/06/2006 17:44 Subject: Re: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] To: Marco Sousa Boas pessoal... Era só para dizer que não são apenas 3 ficheiros que são para alterar. Pelo que vi foram disponibilizados 2 diffs que vão afectar alguns ficheiros. De qualquer forma vou analizar a situação, e se possível, preparar já o trabalho para começar a tradução. Amanhã já devo ter novidades. Até lá. 2006/6/1, Marco Sousa : > Ya, é fixe.. > > mas tempos de acabar a versão 1.5 e depois mudificar este três ficheiros > que são diferentes > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=339000 > > e enviar para eles para a versão FF2.0 trazer o pt_PT de origem, senão não > teremos, e pelos visto temos pouco tempo.. > > 2006/6/1, João Miguel Neves < joao@silvaneves.org>: > > > > Malta, recebi este email. Resumindo, as strings para as versões 2 vão > estar congeladas a 15 de Junho e a beta 1 vai sair a 27. > > Vamos acabar a 1.5 até lá para ter a 2, desde a origem em ordem? > -- > Cumprimentos, > João Miguel Neves > > > > ---------- Mensagem encaminhada ---------- > From: Axel Hecht > To: dev-l10n@lists.mozilla.org > Date: Wed, 31 May 2006 22:01:32 +0200 > Subject: Re: Firefox 2.0 l10n release planning > Damjan Georgievski wrote: > >> here is the current status of the release planning for 2.0: > >> > >> We target to have an 'alpha' and a 'beta' for l10n builds, fx2.0b1being > >> the l10n 'alpha' and fx2.0b2 being the 'beta'. The release candidates > >> should be pretty synched. > > > > Considering that we haven't done any l10n work since the 1.5 release, > will > > it be possible to get semi-localised builds of the alpha? A build with > all > > the available translated strings and the rest in english? > > > > That could really help in doing the rest of the translation. > > I'd be scared to do that. It's not easy from a technical point of view. > You have a month of pretty stable l10n trees, see below, so I hope this > should work out anyway. > > > > >> We'll lock down major string changes two weeks before code freeze for > >> b1. String freeze is going to be b2. > > > > Is there at least a rough timetable when all of this is happening? > > > > Oops, forgot to give the dates, damn me. > > Major string freeze is June 15th, b1 lock down is June 27th. > > B2 lock down is July 25th. > > Up-to-date calendar is at http://steelgryphon.com/firefox2/schedule.ics > > You want to start now, I guess, and you have about a month to get your > localization done, two weeks of which should only have a few minor > l10n-impact changes. > > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=339000 has diffs, if you > look at the diff view of those, that will give you a good idea on which > areas you can work on. > > Axel > _______________________________________________ > dev-l10n mailing list > dev-l10n@lists.mozilla.org > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) > > iD8DBQBEfwtBGFkMfesLN9wRAsIBAJ9hJwqxWs0FKYXDSwQOseOVmfdXVQCfYiqP > kG9Odu17LCTVKg4dAMQwt4A= > =KXz4 > -----END PGP SIGNATURE----- > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > > -- > ------------------------------------- > Marco Sousa > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > -- cesperanc@ 2006 -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/974ff7bb/attachment.htm From einztein gmail.com Thu Jun 1 19:48:06 2006 From: einztein gmail.com (Levi Figueira) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] In-Reply-To: <688d89b0606010944g30fae24ey8d96dd2144c2fb7b@mail.gmail.com> References: <1149176642.9498.1.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606010944t5563c421w6ef8fcd74e6a4523@mail.gmail.com> <688d89b0606010944g30fae24ey8d96dd2144c2fb7b@mail.gmail.com> Message-ID: Eu estou a fim... Quando estiverem disponíveis, podem enviar-me ficheiros para traduzir! ;) Vamos lá fazer tudo bem feito desde o início desta vez, malta :) Abraço, ~Levi PS: abraço ao pessoal que já está a esforçar-se nesta versão! Por motivos profissionais, não tive disponibilidade para "saltar pró barco" em tempo útil! Good work m8s =) ---------- Forwarded message ---------- From: cesperanc@ Date: Jun 1, 2006 5:44 PM Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] To: Mozilla pt-PT ---------- Forwarded message ---------- From: cesperanc@ Date: 01/06/2006 17:44 Subject: Re: [Firefox] [Fwd: Re: Firefox 2.0 l10n release planning] To: Marco Sousa Boas pessoal... Era só para dizer que não são apenas 3 ficheiros que são para alterar. Pelo que vi foram disponibilizados 2 diffs que vão afectar alguns ficheiros. De qualquer forma vou analizar a situação, e se possível, preparar já o trabalho para começar a tradução. Amanhã já devo ter novidades. Até lá. 2006/6/1, Marco Sousa < marcomsousa@gmail.com>: > Ya, é fixe.. > > mas tempos de acabar a versão 1.5 e depois mudificar este três ficheiros > que são diferentes > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=339000 > > e enviar para eles para a versão FF2.0 trazer o pt_PT de origem, senão não > teremos, e pelos visto temos pouco tempo.. > > 2006/6/1, João Miguel Neves < joao@silvaneves.org>: > > > > Malta, recebi este email. Resumindo, as strings para as versões 2 vão > estar congeladas a 15 de Junho e a beta 1 vai sair a 27. > > Vamos acabar a 1.5 até lá para ter a 2, desde a origem em ordem? > -- > Cumprimentos, > João Miguel Neves > > > > ---------- Mensagem encaminhada ---------- > From: Axel Hecht > To: dev-l10n@lists.mozilla.org > Date: Wed, 31 May 2006 22:01:32 +0200 > Subject: Re: Firefox 2.0 l10n release planning > Damjan Georgievski wrote: > >> here is the current status of the release planning for 2.0: > >> > >> We target to have an 'alpha' and a 'beta' for l10n builds, fx2.0b1being > >> the l10n 'alpha' and fx2.0b2 being the 'beta'. The release candidates > >> should be pretty synched. > > > > Considering that we haven't done any l10n work since the 1.5 release, > will > > it be possible to get semi-localised builds of the alpha? A build with > all > > the available translated strings and the rest in english? > > > > That could really help in doing the rest of the translation. > > I'd be scared to do that. It's not easy from a technical point of view. > You have a month of pretty stable l10n trees, see below, so I hope this > should work out anyway. > > > > >> We'll lock down major string changes two weeks before code freeze for > >> b1. String freeze is going to be b2. > > > > Is there at least a rough timetable when all of this is happening? > > > > Oops, forgot to give the dates, damn me. > > Major string freeze is June 15th, b1 lock down is June 27th. > > B2 lock down is July 25th. > > Up-to-date calendar is at http://steelgryphon.com/firefox2/schedule.ics > > You want to start now, I guess, and you have about a month to get your > localization done, two weeks of which should only have a few minor > l10n-impact changes. > > https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=339000 has diffs, if you > look at the diff view of those, that will give you a good idea on which > areas you can work on. > > Axel > _______________________________________________ > dev-l10n mailing list > dev-l10n@lists.mozilla.org > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) > > iD8DBQBEfwtBGFkMfesLN9wRAsIBAJ9hJwqxWs0FKYXDSwQOseOVmfdXVQCfYiqP > kG9Odu17LCTVKg4dAMQwt4A= > =KXz4 > -----END PGP SIGNATURE----- > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > > -- > ------------------------------------- > Marco Sousa > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > -- cesperanc@ 2006 -- cesperanc@ 2006 _______________________________________________ Firefox mailing list Firefox@listas.ansol.org http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -- - Levi Figueira levi@levifig.net http://levifig.net EinZteiN @ irc.ptnet.org msn: einztein@gmail.com AIM: LeviFig -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/3544fefe/attachment.html From cesperanc gmail.com Thu Jun 1 20:36:17 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?[Firefox]_Tradu=E7=E3o_da_Ajuda_M?= =?ISO-8859-1?Q?ozilla_Firefox_-_Estado_actual?= In-Reply-To: <447F172B.3040009@sapo.pt> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFA0F.5000904@sapo.pt> <688d89b0606010902p447bb9a1wda5aa3d0c23a16de@mail.gmail.com> <447F172B.3040009@sapo.pt> Message-ID: <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> Saltou-se o conteúdo do tipo multipart/related -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : pt-PT.xpi Tipo : application/x-xpinstall Tam : 148188 bytes Descr: não disponível Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060601/a40bf96c/pt-PT.bin From joao silvaneves.org Fri Jun 2 11:42:53 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o?= da Ajuda Mozilla Firefox - Estado actual In-Reply-To: <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFA0F.5000904@sapo.pt> <688d89b0606010902p447bb9a1wda5aa3d0c23a16de@mail.gmail.com> <447F172B.3040009@sapo.pt> <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> Message-ID: <1149244973.20997.18.camel@localhost.localdomain> Bom dia, Duas coisas: 1) Como estás a fazer o xpi? 2) O locale switcher só é necessário se o teu ambiente não for português, pelo menos em Ubuntu. Cumprimentos, João Miguel Neves Qui, 2006-06-01 às 20:36 +0100, cesperanc@ escreveu: > No sentido de resolver um problema com uma accessKey no menu editar na > versão para linux, o engine procedeu à correcção deste pequeno bug. > Para os interessados segue em anexo o xpi para utilizar com a extensão > locale switcher. > > Obrigado e até breve. > -- > cesperanc@ 2006 > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060602/62ac9ddb/attachment.pgp From cesperanc gmail.com Fri Jun 2 18:41:44 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Tradu=E7=E3o_da_Ajuda?= =?ISO-8859-1?Q?_Mozilla_Firefox_-_Estado_actual?= In-Reply-To: <1149244973.20997.18.camel@localhost.localdomain> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFA0F.5000904@sapo.pt> <688d89b0606010902p447bb9a1wda5aa3d0c23a16de@mail.gmail.com> <447F172B.3040009@sapo.pt> <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> <1149244973.20997.18.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <688d89b0606021041j50c6b9f0if4283216d42031fb@mail.gmail.com> Boas ppl. Estive a analisar as alterações necessárias para o firefox 2. Já consegui aplicar os diff aos ficheiros da source original. Neste momento estou a fundir estes com os da versão portuguesa, e a traduzir as strings que não existem nos ficheiros da versão 1.5.x. A minha maior dificuldade é não ter/desconhecer ferramentas que permitam facilitar este processo. Estou a utilizar a ferramenta de comparação do eclipse, mas nota-se que esta não é o ideal para este tipo de trabalho. Nesse sentido aceito sugestões para ferramentas de tradução aplicáveis neste contexto. Na segunda devo ter mais novidades acerca deste trabalho. Até lá. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060602/215b6e39/attachment.htm From joao silvaneves.org Fri Jun 2 19:37:05 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o?= da Ajuda Mozilla Firefox - Estado actual In-Reply-To: <688d89b0606021041j50c6b9f0if4283216d42031fb@mail.gmail.com> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <4473A913.6000007@brunoduarte.com> <4473AC4B.7060802@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFA0F.5000904@sapo.pt> <688d89b0606010902p447bb9a1wda5aa3d0c23a16de@mail.gmail.com> <447F172B.3040009@sapo.pt> <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> <1149244973.20997.18.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606021041j50c6b9f0if4283216d42031fb@mail.gmail.com> Message-ID: <1149273426.6814.3.camel@localhost.localdomain> Esquece. Eu consigo fazer isso em alguns minutos. Estou a montar a infraestrutura para todos podermos tratar disso. Tenho descoberto alguns bugs no translate toolkit. Dou novidades no máximo na segunda (o fim-de-semana vai ser de loucos para mim). Sex, 2006-06-02 às 18:41 +0100, cesperanc@ escreveu: > Boas ppl. > > Estive a analisar as alterações necessárias para o firefox 2. Já > consegui aplicar os diff aos ficheiros da source original. Neste > momento estou a fundir estes com os da versão portuguesa, e a traduzir > as strings que não existem nos ficheiros da versão 1.5.x. A minha > maior dificuldade é não ter/desconhecer ferramentas que permitam > facilitar este processo. Estou a utilizar a ferramenta de comparação > do eclipse, mas nota-se que esta não é o ideal para este tipo de > trabalho. Nesse sentido aceito sugestões para ferramentas de tradução > aplicáveis neste contexto. Na segunda devo ter mais novidades acerca > deste trabalho. > > Até lá. > -- > cesperanc@ 2006 > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060602/b0ad6568/attachment.pgp From cesperanc gmail.com Fri Jun 2 19:51:25 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Tradu=E7=E3o_da_Ajuda?= =?ISO-8859-1?Q?_Mozilla_Firefox_-_Estado_actual?= In-Reply-To: <1149273426.6814.3.camel@localhost.localdomain> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFA0F.5000904@sapo.pt> <688d89b0606010902p447bb9a1wda5aa3d0c23a16de@mail.gmail.com> <447F172B.3040009@sapo.pt> <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> <1149244973.20997.18.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606021041j50c6b9f0if4283216d42031fb@mail.gmail.com> <1149273426.6814.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <688d89b0606021151y63c30cccwa664c9afd7acf2ab@mail.gmail.com> Eu já tinha começado e já tenho alguns ficheiros prontos. Estou também a testar uma série de ferramentas (entre elas o translation toolkit). Mas se tens uma estratégia melhor, ela é muito bem vinda. Fico à espera de notícias tuas. Obrigado e até breve. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060602/8dc5a673/attachment.htm From joao silvaneves.org Fri Jun 2 19:58:02 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?Tradu=E7=E3o?= da Ajuda Mozilla Firefox - Estado actual In-Reply-To: <688d89b0606021151y63c30cccwa664c9afd7acf2ab@mail.gmail.com> References: <44739DB0.7010005@sapo.pt> <447B1891.5030606@brunoduarte.com> <688d89b0605291221n25021b32s5662590a11c58410@mail.gmail.com> <447DFA0F.5000904@sapo.pt> <688d89b0606010902p447bb9a1wda5aa3d0c23a16de@mail.gmail.com> <447F172B.3040009@sapo.pt> <688d89b0606011236r7c5f55f8lf9a1e03af2fc96ba@mail.gmail.com> <1149244973.20997.18.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606021041j50c6b9f0if4283216d42031fb@mail.gmail.com> <1149273426.6814.3.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606021151y63c30cccwa664c9afd7acf2ab@mail.gmail.com> Message-ID: <1149274683.6814.10.camel@localhost.localdomain> O translate toolkit 0.8 tem um bug para ficheiros de mozilla (a versão que vem no ubuntu/debian não está usável sequer). Podes ver em http://bugs.wordforge.org/show_bug.cgi?id=150 A esse acrescento as gettext-lint-tools. O POFileFill usa ficheiros PO como memória para preencher outros. É a forma mais segura que conheço de de seguir upgrades. Estou a automatizar a criação dos relatórios para um site online para podermos ir seguindo que parte do trabalho já foi feita. Cumprimentos, João Miguel Neves Sex, 2006-06-02 às 19:51 +0100, cesperanc@ escreveu: > Eu já tinha começado e já tenho alguns ficheiros prontos. Estou também > a testar uma série de ferramentas (entre elas o translation toolkit). > Mas se tens uma estratégia melhor, ela é muito bem vinda. > > Fico à espera de notícias tuas. Obrigado e até breve. > > -- > cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060602/d6b02588/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 3 07:27:06 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Bookmarks e Search plugins Message-ID: <1149316026.7703.21.camel@localhost.localdomain> Bom dia, Como sabem o Firefox tem, na origem, um conjunto de bookmarks e search plugins considerados úteis para o utilizador. Os bookmarks incluem vários links para o site do projecto mozilla e o dicionário inglês da answers.com. Os search plugins incluem google, yahoo, ebay e amazon. Existe a possibilidade de modificar estes links para algo mais interessante para o utilizador português. Sugestões? Eu tenho um search plugin que vai ao dicionário da Priberam, mas usa alguns truques sujos (os forms daquilo eram javascript e precisei de fazer uma página intermédia). Os links do Yahoo, por mim, bem podiam ser substituídos pelo Sapo ou outro. -- Cumprimentos, João Miguel Neves -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/02faf6eb/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 3 07:29:52 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Bookmarks e Search plugins In-Reply-To: <1149316026.7703.21.camel@localhost.localdomain> References: <1149316026.7703.21.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1149316192.7703.24.camel@localhost.localdomain> Só uma nota: para mudar os search plugins é preciso autorização, por isso não pudemos fazê-lo tão directamente. O mesmo não se passa com as bookmarks. Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-03 às 07:27 +0100, João Miguel Neves escreveu: > Bom dia, > > Como sabem o Firefox tem, na origem, um conjunto de bookmarks e search > plugins considerados úteis para o utilizador. Os bookmarks incluem > vários links para o site do projecto mozilla e o dicionário inglês da > answers.com. Os search plugins incluem google, yahoo, ebay e amazon. > > Existe a possibilidade de modificar estes links para algo mais > interessante para o utilizador português. Sugestões? > > Eu tenho um search plugin que vai ao dicionário da Priberam, mas usa > alguns truques sujos (os forms daquilo eram javascript e precisei de > fazer uma página intermédia). Os links do Yahoo, por mim, bem podiam ser > substituídos pelo Sapo ou outro. > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/0b152e5d/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 3 12:11:55 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Sistema de =?iso-8859-1?q?relat=F3rio?= e =?iso-8859-1?q?utiliza=E7=E3o?= de PO Message-ID: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> Bom dia, Finalmente consegui pôr os scripts a funcionar como queria. O resultado está em: Firefox 1.5: http://server.intraneia.com/~jneves/ff/1.5/ Firefox 2.0: http://server.intraneia.com/~jneves/ff/2.0/ A minha proposta é que passemos a utilizar os ficheiros po (sub-directorias po/pt-PT) para a tradução. Para além do número de ferramentas existentes para suporte, permite, automaticamente, a criação dos relatórios como os que se vêem na sub-directoria rel/ (peço desculpa pelos erros de encoding que ainda não corrigidos nos relatórios de spell checking). Estou apenas a considerar o Firefox, embora em alguns minutos possa criar a mesma estrutura para mozilla e thunderbird. Se alguém estiver interessado a tomar conta desses projectos avisem, que eu crio a estrutura. Todo o sistema de sincronização com as sources do projecto mozilla e geração de relatórios é automático, pelo que poupa-se trabalho. Ainda não consegui gerar o XPI automaticamente, mas estou convencido que consigo lá chegar. Quem quiser contas CVS, tem instruções para windows em: http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 Estava a pensar marcar uma reunião (IRC, Jabber ou outro) para iniciarmos este processo, particularmente tendo em vista o Firefox 2.0. Já agora, parece que no FF 2.0 o help vai ser distribuído em separado do binário. Só para deixar o aviso. Sugestões? -- Cumprimentos, João Miguel Neves -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/91947b2b/attachment.pgp From carlos.efr mail.telepac.pt Sat Jun 3 19:41:19 2006 From: carlos.efr mail.telepac.pt (Carlos Rodrigues) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Sistema_de_r?= =?ISO-8859-1?Q?elat=F3rio_e_utiliza=E7=E3o_de_PO?= In-Reply-To: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <712170070606031141x5316692l9887c0c8854c5768@mail.gmail.com> On 6/3/06, João Miguel Neves wrote: > Quem quiser contas CVS, tem instruções para windows em: > http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 Só uma nota: acho que eles só aceitam uma conta CVS por equipa de tradução. A não ser que seja uma para o Firefox e outra para o Thunderbird, aí já não sei. -- Carlos Rodrigues From cesperanc gmail.com Sat Jun 3 21:14:59 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Sistema_de_r?= =?ISO-8859-1?Q?elat=F3rio_e_utiliza=E7=E3o_de_PO?= In-Reply-To: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> Boas pessoal. Como sabem tenho andado a analizar os ficheiros da versão 2 do firefox. Já apliquei os patches e comecei o processo de tradução dos mesmos. Espero conseguir ter um xpi para testar nesta versão na segunda-feira (se tudo correr de acordo com o esperado). Estes ficheiros poderão necessitar de uma revisão por isso conto com a vossa ajuda. Por falar em ajuda, e pelo que vi após aplicar os pacthes, os ficheiros de ajuda ainda estão dentro da pasta help (alguns deles foram mesmo alterados pelos diffs). Estes possivelmente não estarão totalmente traduzidos na segunda. João acho que o teu trabalho é bastante útil e desde já obrigado. Eu infelizmente não estou a traduzir os ficheiros utilizando os ficheiros po, pois como tive que aplicar o patch à source foi-me mais fácil traduzir a partir daí. Depois, na segunda arranjo os ficheiros para serem criados os po's se acharem pertinente. Engine, qual é o estado da versão 1.5? Já temos toda a ajuda pronta? Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá estarei :D Darei noticias em breve. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/45b04bdd/attachment.html From engine sapo.pt Sat Jun 3 22:19:07 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Sistema de =?ISO-8859-1?Q?relat=F3rio_e_utiliz?= =?ISO-8859-1?Q?a=E7=E3o_de_PO?= In-Reply-To: <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> Message-ID: <4481FCCB.2030909@sapo.pt> cesperanc@ escreveu: > Boas pessoal. > > Como sabem tenho andado a analizar os ficheiros da versão 2 do > firefox. Já apliquei os patches e comecei o processo de tradução dos > mesmos. Espero conseguir ter um xpi para testar nesta versão na > segunda-feira (se tudo correr de acordo com o esperado). Estes > ficheiros poderão necessitar de uma revisão por isso conto com a vossa > ajuda. > > Por falar em ajuda, e pelo que vi após aplicar os pacthes, os > ficheiros de ajuda ainda estão dentro da pasta help (alguns deles > foram mesmo alterados pelos diffs). Estes possivelmente não estarão > totalmente traduzidos na segunda. > > João acho que o teu trabalho é bastante útil e desde já obrigado. Eu > infelizmente não estou a traduzir os ficheiros utilizando os ficheiros > po, pois como tive que aplicar o patch à source foi-me mais fácil > traduzir a partir daí. Depois, na segunda arranjo os ficheiros para > serem criados os po's se acharem pertinente. > > Engine, qual é o estado da versão 1.5? Já temos toda a ajuda pronta? > > Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá estarei :D > > Darei noticias em breve. > -- > cesperanc@ 2006 Boas. Os seguintes ficheiros ainda não me foram entregues: browser\chrome\help\mouse_shortcuts.xhtml -> Rogério Esteves -> Em tradução browser\chrome\help\popup.xhtml -> Rogério Esteves -> Em tradução browser\chrome\help\using_firebird.xhtml -> Henrique Costa e João Miguel Neves -> Em tradução Também informo que começei a fazer a revisão da pasta "mail" relativa ao Thunderbird. Cumprimentos. From joao silvaneves.org Sat Jun 3 22:43:36 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Sistema de =?ISO-8859-1?Q?relat=F3rio?= e =?ISO-8859-1?Q?utiliza=E7=E3o?= de PO In-Reply-To: <712170070606031141x5316692l9887c0c8854c5768@mail.gmail.com> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <712170070606031141x5316692l9887c0c8854c5768@mail.gmail.com> Message-ID: <1149371016.6790.3.camel@localhost.localdomain> Eu sei. A ideia é ter contas de CVS nossas num servidor que eu tenho, não na estrutura da Mozilla. Quero evitar ao máximo que se repita a história. Este esforço começou com o Diogo Santos que parece ter desaparecido. O Artur Araújo tem estado a fazer a coordenação do trabalho e o Carlos Esperança tem refeito os XPI. Além disso várias pessoas têm ajudado na tradução. A minha ideia é apenas fornecer a estrutura para que o trabalho possa continuar e melhorar. Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-03 às 19:41 +0100, Carlos Rodrigues escreveu: > On 6/3/06, João Miguel Neves wrote: > > Quem quiser contas CVS, tem instruções para windows em: > > http://sourceforge.net/docman/display_doc.php?docid=766&group_id=1 > > Só uma nota: acho que eles só aceitam uma conta CVS por equipa de > tradução. A não ser que seja uma para o Firefox e outra para o > Thunderbird, aí já não sei. > -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/316beff8/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 3 22:56:26 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Sistema de =?ISO-8859-1?Q?relat=F3rio?= e =?ISO-8859-1?Q?utiliza=E7=E3o?= de PO In-Reply-To: <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> Message-ID: <1149371786.6790.16.camel@localhost.localdomain> A retirada do help do FF 2 é uma novidade recente, pós alpha 1 (a que correspondem os diffs). A razão porque eu tinha dito que não valia a pena o esforço que estavas a fazer é porque já encontras o trabalho feito em: http://server.intraneia.com/~jneves/ff/2.0/l10n/pt-PT/ Esta versão é actualizada directamente do CVS, pelo que está mais actualizada que os patches. Sim, o help ainda está no CVS. O que não quer dizer que não desapareça antes de dia 15 (quando é feito o freeze às strings). De qualquer forma é sempre importante fazer a sua tradução. Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-03 às 21:14 +0100, cesperanc@ escreveu: > Boas pessoal. > > Como sabem tenho andado a analizar os ficheiros da versão 2 do > firefox. Já apliquei os patches e comecei o processo de tradução dos > mesmos. Espero conseguir ter um xpi para testar nesta versão na > segunda-feira (se tudo correr de acordo com o esperado). Estes > ficheiros poderão necessitar de uma revisão por isso conto com a vossa > ajuda. > > Por falar em ajuda, e pelo que vi após aplicar os pacthes, os > ficheiros de ajuda ainda estão dentro da pasta help (alguns deles > foram mesmo alterados pelos diffs). Estes possivelmente não estarão > totalmente traduzidos na segunda. > > João acho que o teu trabalho é bastante útil e desde já obrigado. Eu > infelizmente não estou a traduzir os ficheiros utilizando os ficheiros > po, pois como tive que aplicar o patch à source foi-me mais fácil > traduzir a partir daí. Depois, na segunda arranjo os ficheiros para > serem criados os po's se acharem pertinente. > > Engine, qual é o estado da versão 1.5? Já temos toda a ajuda pronta? > > Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá > estarei :D > > Darei noticias em breve. > -- > cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/773ce9ab/attachment.pgp From cesperanc gmail.com Sat Jun 3 22:57:33 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Sistema_de_r?= =?ISO-8859-1?Q?elat=F3rio_e_utiliza=E7=E3o_de_PO?= In-Reply-To: <1149371016.6790.3.camel@localhost.localdomain> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <712170070606031141x5316692l9887c0c8854c5768@mail.gmail.com> <1149371016.6790.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <688d89b0606031457k79832e78nc1013b1261bc4456@mail.gmail.com> Concordo em absoluto. Acho que quanto mais facilitado for o processo mais pessoas poderão participar. Quanto à conta no mozilla, penso que o engine já avançou com o pedido. Entretanto e quando o trabalho da versão 1.5.x estiver concluído, e mesmo sem conta cvs podemos sempre enviar os ficheiros para a MF (Mozilla Foundation) para eles analizarem e darem um adiantamento ao processo. Para já as prioridades são os três ficheiros em falta da ajuda para que todo o trabalho de tradução desta versão fique concluído. Após isto poderemos avançar para os testes da versão 2.0. Refiro-me apenas ao Firefox, mas não nos podemos esquecer do thunderbird no qual o engine tem trabalhado (penso que sozinho). Eu para já vou continuar no firefox 2. Uma última nota: o meu nome é Cláudio Esperança :) Sem mais de momento. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/0ee1d012/attachment.htm From joao silvaneves.org Sat Jun 3 23:01:52 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Sistema de =?ISO-8859-1?Q?relat=F3rio?= e =?ISO-8859-1?Q?utiliza=E7=E3o?= de PO In-Reply-To: <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> Message-ID: <1149372112.6790.18.camel@localhost.localdomain> Não vi referência a reunião nenhuma, mas parece-me muito bem. Não sei é de onde é esta malta toda... Eu ando pelos lados de Lisboa. E vocês? Sáb, 2006-06-03 às 21:14 +0100, cesperanc@ escreveu: > Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá > estarei :D -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/51e0bee8/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 3 23:18:12 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Sistema de =?ISO-8859-1?Q?relat=F3rio?= e =?ISO-8859-1?Q?utiliza=E7=E3o?= de PO In-Reply-To: <1149372112.6790.18.camel@localhost.localdomain> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> <1149372112.6790.18.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <1149373093.6790.27.camel@localhost.localdomain> Peço desculpa, fui eu quem sugeriu a reunião. Alguém tem algo contra a utilização do irc? O canal #mozilla da PTNet parece moribundo, pelo que podíamos usá-lo à vontade. Sáb, 2006-06-03 às 23:01 +0100, João Miguel Neves escreveu: > Não vi referência a reunião nenhuma, mas parece-me muito bem. Não sei é > de onde é esta malta toda... Eu ando pelos lados de Lisboa. E vocês? > > Sáb, 2006-06-03 às 21:14 +0100, cesperanc@ escreveu: > > Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá > > estarei :D > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/753aa2b1/attachment.pgp From einztein gmail.com Sat Jun 3 23:31:12 2006 From: einztein gmail.com (Levi Figueira) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Fwd:_[Firefox]_Sistema_de_r?= =?ISO-8859-1?Q?elat=F3rio_e_utiliza=E7=E3o_de_PO?= In-Reply-To: <1149373093.6790.27.camel@localhost.localdomain> References: <1149333115.7095.34.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606031314g34164efele4ef7948ab13f135@mail.gmail.com> <1149372112.6790.18.camel@localhost.localdomain> <1149373093.6790.27.camel@localhost.localdomain> Message-ID: Em relação à reunião prefiro SEM DÚVIDA o IRC :) Opções: #ansol @ freenode.net << sim... existe :p #ansol @ ptnet.org << n existe... mas cria-se :p já referidos: #mozilla @ ptnet.org ou pode criar-se um canal para o efeito! Freenode tem a minha preferência por ser uma rede propícia a isto :) Que tal #mozilla-pt @ freenode ?? Abraço, ~Levi F. aka EinZteiN ---------- Forwarded message ---------- From: João Miguel Neves Date: Jun 3, 2006 11:18 PM Subject: Re: [Firefox] Sistema de relatório e utilização de PO To: "cesperanc@" Cc: Mozilla pt-PT Peço desculpa, fui eu quem sugeriu a reunião. Alguém tem algo contra a utilização do irc? O canal #mozilla da PTNet parece moribundo, pelo que podíamos usá-lo à vontade. Sáb, 2006-06-03 às 23:01 +0100, João Miguel Neves escreveu: > Não vi referência a reunião nenhuma, mas parece-me muito bem. Não sei é > de onde é esta malta toda... Eu ando pelos lados de Lisboa. E vocês? > > Sáb, 2006-06-03 às 21:14 +0100, cesperanc@ escreveu: > > Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá > > estarei :D > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQBEggqkGFkMfesLN9wRAnk/AJ4mZDRFSJwvxCiaEyejTu3JjLSdlQCfUA3F V6r3EkOyeAUmtgmH13YIqas= =uLhe -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Firefox mailing list Firefox@listas.ansol.org http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -- - Levi Figueira levi@levifig.net http://levifig.net EinZteiN @ irc.ptnet.org msn: einztein@gmail.com AIM: LeviFig -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060603/163f59b6/attachment.html From jdalinux yahoo.com.br Sun Jun 4 17:32:02 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] Sistema de =?ISO-8859-1?Q?relat=F3rio_e_u?= =?ISO-8859-1?Q?tiliza=E7=E3o_de_PO?= Message-ID: <44830B02.7090700@yahoo.com.br> Não me parece que tenha grande contributo a dar nessa reunião (já que, até agora, só traduzi um ficheiro de ajuda e sobre CVS saiba que significa Concurrent Versions System e mt pc mais... e tal...), mas parece-me que o IRC é uma boa ideia. Marquem lá a data, hora e "local" que eu tentarei estar lá. Pelo menos, fico a par dos planos... Já agora, acho que a tradução do Thunderbird tb é muito importante (ele tem sido considerado um pc pelo mundo todo como um primo pobre do Ff, mas acho que merece melhor...). Também não era má ideia traduzir o Seamonkey (que tenho usado ultimamente), mas, 8infelizmente, até pelo seu tamanho e pela disponibilidade aparente de todos nós, acho que isso seria mais uma dispersão do que um trabalho produtivo... :( Pelo menos de momento. Saudações, Jean Ackle irc: jdackle (não uso há uns tempos, mas é pc provável que me tirem este nick...) msn: jean_ackle at hotmail dot com jabber: jeanackle at gmail dot com Sat, 3 Jun 2006 23:31:12 +0100, "Levi Figueira" wrote: >> >> Em relação à reunião prefiro SEM DÚVIDA o IRC :) >> Opções: #ansol @ freenode.net << sim... existe :p >> #ansol @ ptnet.org << n existe... mas cria-se :p >> >> já referidos: #mozilla @ ptnet.org >> >> ou pode criar-se um canal para o efeito! Freenode tem a minha >> preferência por ser uma rede propícia a isto :) >> Que tal #mozilla-pt @ freenode ?? >> >> >> Abraço, >> ~Levi F. aka EinZteiN >> >> ---------- Forwarded message ---------- >> From: *João Miguel Neves* > > >> Date: Jun 3, 2006 11:18 PM >> Subject: Re: [Firefox] Sistema de relatório e utilização de PO >> To: "cesperanc@" > >> Cc: Mozilla pt-PT < firefox@listas.ansol.org >> > >> >> Peço desculpa, fui eu quem sugeriu a reunião. Alguém tem algo contra a >> utilização do irc? O canal #mozilla da PTNet parece moribundo, pelo que >> podíamos usá-lo à vontade. >> >> Sáb, 2006-06-03 às 23:01 +0100, João Miguel Neves escreveu: >> > Não vi referência a reunião nenhuma, mas parece-me muito bem. Não sei é >> > de onde é esta malta toda... Eu ando pelos lados de Lisboa. E vocês? >> > >> > Sáb, 2006-06-03 às 21:14 +0100, cesperanc@ escreveu: >> > > Quanto à reunião concordo. Digam-me quando, onde e como e eu lá >> > > estarei :D >> > >> > _______________________________________________ >> > Firefox mailing list >> > Firefox@listas.ansol.org >> > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> >> >> >> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) >> >> iD8DBQBEggqkGFkMfesLN9wRAnk/AJ4mZDRFSJwvxCiaEyejTu3JjLSdlQCfUA3F >> V6r3EkOyeAUmtgmH13YIqas= >> =uLhe >> -----END PGP SIGNATURE----- >> >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> >> >> >> >> -- >> - >> Levi Figueira >> levi@levifig.net >> http://levifig.net >> >> EinZteiN @ irc.ptnet.org >> msn: einztein@gmail.com >> AIM: LeviFig >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> _______________________________________________________ Abra sua conta no Yahoo! Mail: 1GB de espaço, alertas de e-mail no celular e anti-spam realmente eficaz. http://mail.yahoo.com.br/ From joao silvaneves.org Mon Jun 5 22:58:27 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Re: Firefox 2 In-Reply-To: <688d89b0606051445y28bd9c62i8f6174949b3df7b6@mail.gmail.com> References: <688d89b0606051445y28bd9c62i8f6174949b3df7b6@mail.gmail.com> Message-ID: <1149544707.7224.12.camel@localhost.localdomain> O string freeze está previsto para 15 de Junho. Seg, 2006-06-05 às 22:45 +0100, cesperanc@ escreveu: > Olá a todos... > > Conforme o combinado segue em anexo os ficheiros da versão 2.0 do > firefox traduzidos... Ainda falta fazer uma revisão geral. Eu utilizei > para esta versão os ficheiros fornecidos pelo João MIguel que, segundo > ele, são os mais recentes do cvs da mozilla foundation. Estes > ficheiros apresentam alguma diferenças relativamente aos ficheiros que > trabalhei inicialmente (eu apliquei dois patches que estavam numa das > páginas do mozilla foundation), e poderão sofrer ainda algumas > alterações. Penso que alguns ficheiros serão eliminados (nomeadamente > os ficheiros da versão 1.5 e anteriores que ainda estão nestas > sources... Refiro-me por exemplo aos ficheiros da pasta searchplugins > que ao aplicar os patches que referi acima "transformaram" estes > ficheiros em ficheiros xml (nos quais estão inseridas as imagens > codificadas em base64). > > Aproveito para perguntar se alguém sabe quando é que será feito o > freeze das strings para avançar com o xpi final... Eu era para fazer o > xpi, mas não tive nem vou ter tempo nos próximos dias. Se alguém > estiver com vontade, estejam à vontade. > > Considerem isto como a versão 2 alpha 1 :D. > > Um abraço > -- > cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060605/c501f3a6/attachment.pgp From joao silvaneves.org Wed Jun 7 09:26:03 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] Message-ID: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> Saltou-se o conteúdo do tipo multipart/mixed -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060607/f9685ffd/attachment.pgp From jdalinux yahoo.com.br Wed Jun 7 15:51:33 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] In-Reply-To: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> Bem, estou a ver o "problema", mas não tenho a certeza de como aplicar a "solução" proposta... O colega da localização alemã fala de 3 termos: 1. "Plug-Ins" - traduzido na versão portuguesa do Firefox para "módulos de extensão") (v. about:plugins); 2. "Erweiterungen" - "Extensões" em português, correctamente traduzido do inglês "Extensions"; 3. "Add-Ons", que, segundo creio, é um tremo que nem é usado no Ff (embora seja usado em páginas web do Ff e da Mozilla em geral). Portanto, a minha dúvida é onde usar o termo "Complementos" sugerido pelo colega espanhol? Em substituição de Plugins/"Módulos de extensão"? Cumprimentos, Jean Ackle João Miguel Neves wrote: > > Cédric Corazza a écrit : >> Robert Kaiser a écrit : >>> I for myself ended up with "Plug-Ins", "Erweiterungen" and "Add-Ons" >>> in German SeaMonkey (as you might notice, only one of them is really >>> translated here). >>> How well is that working for other localizers? Is there anything we >>> could do to make the differences clearer? >>> >> If it could help other localizers, fr team decided, for the moment >> (but it should be our ultimate choice), to translate it for something >> that sounds like 'Supplemental Modules' in English. >> We chose this for the menu item and the window label. Then, according >> to the dialog, simply 'modules' or 'supplemental modules' when a >> dialog could apply to both plug-in, theme or extension; else, we kept >> plug-in, theme or extension as we used to. >> >> Cédric > > The Spanish team picked up the French suggestion (compléments -> > complementos), I believe Catalan also chose "complements" as a > translation for add-ons, it probably works in all latin based > languages so maybe Italian, Portuguese and Romanian localizers should > evaluate this option if they haven't found something else yet. > > Pascal > _______________________________________________ > dev-l10n mailing list > dev-l10n@lists.mozilla.org > https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > _______________________________________________________ Novo Yahoo! Messenger com voz: Instale agora e faça ligações de graça. http://br.messenger.yahoo.com/ From cesperanc gmail.com Wed Jun 7 17:10:36 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] In-Reply-To: <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> Message-ID: <688d89b0606070910q7727aac9waf955f96fa2d42c3@mail.gmail.com> O termo addons pode ser encontrado no Firefox 2, numa janela que concentra as extensões, plugins, pacotes de idioma, temas, etc. Na localização eu optei por traduzir como "Extras". No entanto "Complementos" pode ser o mais adequado. O que é que acham? -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060607/bdcdced2/attachment.html From jdalinux yahoo.com.br Wed Jun 7 15:54:25 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] #2 In-Reply-To: <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> Message-ID: <4486E8A1.4060005@yahoo.com.br> Já agora, penso que todos sabem que Add-Ons, nas páginas web da Mozilla se refere a Extensões + Temas... (Penso que não inclui os Plugins...) Jean Ackle wrote: > Bem, estou a ver o "problema", mas não tenho a certeza de como aplicar > a "solução" proposta... > > O colega da localização alemã fala de 3 termos: > 1. "Plug-Ins" - traduzido na versão portuguesa do Firefox para > "módulos de extensão") (v. about:plugins); > 2. "Erweiterungen" - "Extensões" em português, correctamente traduzido > do inglês "Extensions"; > 3. "Add-Ons", que, segundo creio, é um tremo que nem é usado no Ff > (embora seja usado em páginas web do Ff e da Mozilla em geral). > > Portanto, a minha dúvida é onde usar o termo "Complementos" sugerido > pelo colega espanhol? Em substituição de Plugins/"Módulos de extensão"? > > Cumprimentos, > Jean Ackle > > João Miguel Neves wrote: >> >> Cédric Corazza a écrit : >>> Robert Kaiser a écrit : >>>> I for myself ended up with "Plug-Ins", "Erweiterungen" and >>>> "Add-Ons" in German SeaMonkey (as you might notice, only one of >>>> them is really translated here). >>>> How well is that working for other localizers? Is there anything we >>>> could do to make the differences clearer? >>>> >>> If it could help other localizers, fr team decided, for the moment >>> (but it should be our ultimate choice), to translate it for >>> something that sounds like 'Supplemental Modules' in English. >>> We chose this for the menu item and the window label. Then, >>> according to the dialog, simply 'modules' or 'supplemental modules' >>> when a dialog could apply to both plug-in, theme or extension; else, >>> we kept plug-in, theme or extension as we used to. >>> >>> Cédric >> >> The Spanish team picked up the French suggestion (compléments -> >> complementos), I believe Catalan also chose "complements" as a >> translation for add-ons, it probably works in all latin based >> languages so maybe Italian, Portuguese and Romanian localizers should >> evaluate this option if they haven't found something else yet. >> >> Pascal >> _______________________________________________ >> dev-l10n mailing list >> dev-l10n@lists.mozilla.org >> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> > > _______________________________________________________ Abra sua conta no Yahoo! Mail: 1GB de espaço, alertas de e-mail no celular e anti-spam realmente eficaz. http://mail.yahoo.com.br/ From joao silvaneves.org Wed Jun 7 18:21:18 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] #2 In-Reply-To: <4486E8A1.4060005@yahoo.com.br> References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> <4486E8A1.4060005@yahoo.com.br> Message-ID: <1149700878.8829.1.camel@localhost.localdomain> Foi uma mudança recente que está a mudar/foi no site. Add-ons passou a ser usado para as três coisas: extensões+temas+plugins. "Complementos" parece ser a tradução utilizada noutras línguas. Qua, 2006-06-07 às 15:54 +0100, Jean Ackle escreveu: > Já agora, penso que todos sabem que Add-Ons, nas páginas web da Mozilla > se refere a Extensões + Temas... (Penso que não inclui os Plugins...) > > Jean Ackle wrote: > > Bem, estou a ver o "problema", mas não tenho a certeza de como aplicar > > a "solução" proposta... > > > > O colega da localização alemã fala de 3 termos: > > 1. "Plug-Ins" - traduzido na versão portuguesa do Firefox para > > "módulos de extensão") (v. about:plugins); > > 2. "Erweiterungen" - "Extensões" em português, correctamente traduzido > > do inglês "Extensions"; > > 3. "Add-Ons", que, segundo creio, é um tremo que nem é usado no Ff > > (embora seja usado em páginas web do Ff e da Mozilla em geral). > > > > Portanto, a minha dúvida é onde usar o termo "Complementos" sugerido > > pelo colega espanhol? Em substituição de Plugins/"Módulos de extensão"? > > > > Cumprimentos, > > Jean Ackle > > > > João Miguel Neves wrote: > >> > >> Cédric Corazza a écrit : > >>> Robert Kaiser a écrit : > >>>> I for myself ended up with "Plug-Ins", "Erweiterungen" and > >>>> "Add-Ons" in German SeaMonkey (as you might notice, only one of > >>>> them is really translated here). > >>>> How well is that working for other localizers? Is there anything we > >>>> could do to make the differences clearer? > >>>> > >>> If it could help other localizers, fr team decided, for the moment > >>> (but it should be our ultimate choice), to translate it for > >>> something that sounds like 'Supplemental Modules' in English. > >>> We chose this for the menu item and the window label. Then, > >>> according to the dialog, simply 'modules' or 'supplemental modules' > >>> when a dialog could apply to both plug-in, theme or extension; else, > >>> we kept plug-in, theme or extension as we used to. > >>> > >>> Cédric > >> > >> The Spanish team picked up the French suggestion (compléments -> > >> complementos), I believe Catalan also chose "complements" as a > >> translation for add-ons, it probably works in all latin based > >> languages so maybe Italian, Portuguese and Romanian localizers should > >> evaluate this option if they haven't found something else yet. > >> > >> Pascal > >> _______________________________________________ > >> dev-l10n mailing list > >> dev-l10n@lists.mozilla.org > >> https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n > >> ------------------------------------------------------------------------ > >> > >> _______________________________________________ > >> Firefox mailing list > >> Firefox@listas.ansol.org > >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > >> > > > > > > > > _______________________________________________________ > Abra sua conta no Yahoo! Mail: 1GB de espaço, alertas de e-mail no celular e anti-spam realmente eficaz. > http://mail.yahoo.com.br/ > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060607/bf34528b/attachment.pgp From einztein gmail.com Wed Jun 7 21:40:18 2006 From: einztein gmail.com (Levi Figueira) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] In-Reply-To: <688d89b0606070910q7727aac9waf955f96fa2d42c3@mail.gmail.com> References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> <688d89b0606070910q7727aac9waf955f96fa2d42c3@mail.gmail.com> Message-ID: DEFINITIVAMENTE prefiro Extras!!! Complementos me português não indica o mesmo sentido!! Pelo menos sempre que ouço falar em complementos é porque o original não é suficientemente bom/decente/saudável! Extras é muito mais adequeado a meu ver! :) Keep it up ~Levi aka EinZteiN ---------- Forwarded message ---------- From: cesperanc@ Date: Jun 7, 2006 5:10 PM Subject: Re: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] To: Jean Ackle , João Miguel Neves < joao@silvaneves.org> Cc: firefox l10n O termo addons pode ser encontrado no Firefox 2, numa janela que concentra as extensões, plugins, pacotes de idioma, temas, etc. Na localização eu optei por traduzir como "Extras". No entanto "Complementos" pode ser o mais adequado. O que é que acham? -- cesperanc@ 2006 _______________________________________________ Firefox mailing list Firefox@listas.ansol.org http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -- - Levi Figueira levi@levifig.net http://levifig.net EinZteiN @ irc.ptnet.org msn: einztein@gmail.com AIM: LeviFig -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060607/aa1162ee/attachment.html From henrique interacesso.pt Sun Jun 11 18:42:29 2006 From: henrique interacesso.pt (Henrique Costa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] In-Reply-To: References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain><4486E7F5.6050200@yahoo.com.br><688d89b0606070910q7727aac9waf955f96fa2d42c3@mail.gmail.com> Message-ID: <8143.210.253.243.30.1150047749.squirrel@webmail.interacesso.pt> Pronto foste explicito... complementos não é bom/decente/saudável, mas já viste que permitiria harmonizar em todas as línguas de origem latinas. Tirado da infopedia: extra [eiS ] substantivo masculino 1. peça suplementar de um aparelho que se paga à parte; 2. tudo o que excede uma despesa prevista; adjectivo invariável 1. suplementar; 2. extraordinário; complemento substantivo masculino 1. acto de completar; 2. o que completa; 3. remate; acabamento; 4. GRAMÁTICA palavra ou expressão que completa o sentido de outra; GEOMETRIA complemento de um ângulo (agudo) ângulo cuja amplitude é a diferença entre a amplitude desse ângulo e a amplitude do ângulo recto; ARITMÉTICA complemento aritmético de um número diferença entre esse número e a unidade decimal imediatamente superior; expansão [eiS ] substantivo feminino 1. acto ou efeito de expandir ou de se expandir; alargamento; 2. desenvolvimento; 3. movimento íntimo, espontâneo e comunicativo, de franqueza e estima; desabafo; 4. alegria; 5. difusão; A minha interpretação é que o termo extra deve ser utilizado para designar o que veio a mais e não se estava à espera ou seja indispensável. Penso que as extensões e temas do Firefox é já uma característica chave para escolher o programa e não algo que as pessoas fiquem apenas contentes por vir também. Pessoalmente complementos parece-me mais indicado porque todas estas funcionalidades são neste momento algo que é necessário para o programa funcionar de acordo com o que esperamos dele... Poder-se-ia usar a palavra expansões mas acho que é uma repetição da palavra extensões... e mais apropriada para os plugins apenas... Cump. Henrique > DEFINITIVAMENTE prefiro Extras!!! > > Complementos me português não indica o mesmo sentido!! Pelo menos sempre > que > ouço falar em complementos é porque o original não é suficientemente > bom/decente/saudável! > > Extras é muito mais adequeado a meu ver! :) > > > > Keep it up > ~Levi aka EinZteiN > > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: cesperanc@ > Date: Jun 7, 2006 5:10 PM > Subject: Re: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] > To: Jean Ackle , João Miguel Neves < > joao@silvaneves.org> > Cc: firefox l10n > > O termo addons pode ser encontrado no Firefox 2, numa janela que concentra > as extensões, plugins, pacotes de idioma, temas, etc. Na localização eu > optei por traduzir como "Extras". No entanto "Complementos" pode ser o > mais > adequado. O que é que acham? > > -- > cesperanc@ 2006 > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > -- > - > Levi Figueira > levi@levifig.net > http://levifig.net > > EinZteiN @ irc.ptnet.org > msn: einztein@gmail.com > AIM: LeviFig > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > From henrique interacesso.pt Sun Jun 11 18:50:10 2006 From: henrique interacesso.pt (Henrique Costa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] In-Reply-To: References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain><4486E7F5.6050200@yahoo.com.br><688d89b0606070910q7727aac9waf955f96fa2d42c3@mail.gmail.com> Message-ID: <10497.210.253.243.30.1150048210.squirrel@webmail.interacesso.pt> Pronto foste explicito... complementos não é bom/decente/saudável, mas já viste que permitiria harmonizar em todas as línguas de origem latinas. Tirado da infopedia: extra [eiS ] substantivo masculino 1. peça suplementar de um aparelho que se paga à parte; 2. tudo o que excede uma despesa prevista; adjectivo invariável 1. suplementar; 2. extraordinário; complemento substantivo masculino 1. acto de completar; 2. o que completa; 3. remate; acabamento; 4. GRAMÁTICA palavra ou expressão que completa o sentido de outra; GEOMETRIA complemento de um ângulo (agudo) ângulo cuja amplitude é a diferença entre a amplitude desse ângulo e a amplitude do ângulo recto; ARITMÉTICA complemento aritmético de um número diferença entre esse número e a unidade decimal imediatamente superior; expansão [eiS ] substantivo feminino 1. acto ou efeito de expandir ou de se expandir; alargamento; 2. desenvolvimento; 3. movimento íntimo, espontâneo e comunicativo, de franqueza e estima; desabafo; 4. alegria; 5. difusão; A minha interpretação é que o termo extra deve ser utilizado para designar o que veio a mais e não se estava à espera ou seja indispensável. Penso que as extensões e temas do Firefox é já uma característica chave para escolher o programa e não algo que as pessoas fiquem apenas contentes por vir também. Pessoalmente complementos parece-me mais indicado porque todas estas funcionalidades são neste momento algo que é necessário para o programa funcionar de acordo com o que esperamos dele... Poder-se-ia usar a palavra expansões mas acho que é uma repetição da palavra extensões... e mais apropriada para os plugins apenas... Cump. Henrique > DEFINITIVAMENTE prefiro Extras!!! > > Complementos me português não indica o mesmo sentido!! Pelo menos sempre > que > ouço falar em complementos é porque o original não é suficientemente > bom/decente/saudável! > > Extras é muito mais adequeado a meu ver! :) > > > > Keep it up > ~Levi aka EinZteiN > > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: cesperanc@ > Date: Jun 7, 2006 5:10 PM > Subject: Re: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] > To: Jean Ackle , João Miguel Neves < > joao@silvaneves.org> > Cc: firefox l10n > > O termo addons pode ser encontrado no Firefox 2, numa janela que concentra > as extensões, plugins, pacotes de idioma, temas, etc. Na localização eu > optei por traduzir como "Extras". No entanto "Complementos" pode ser o > mais > adequado. O que é que acham? > > -- > cesperanc@ 2006 > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > -- > - > Levi Figueira > levi@levifig.net > http://levifig.net > > EinZteiN @ irc.ptnet.org > msn: einztein@gmail.com > AIM: LeviFig > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > From henrique interacesso.pt Sun Jun 11 19:05:47 2006 From: henrique interacesso.pt (Henrique Costa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?iso-8859-1?q?Tradu=E7=E3o_da_2a_metade_da_ficheiro_de_ajuda_Us?= =?iso-8859-1?q?ing_Fireb?= ird Message-ID: <15550.210.253.243.30.1150049147.squirrel@webmail.interacesso.pt> Artur A minha metade do ficheiro de ajuda using_firebird traduzido. Um abraço, Henrique -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : using_firebird.part2.xhtml Tipo : application/xhtml+xml Tam : 13855 bytes Descr: não disponível Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060611/bb4ba5a9/using_firebird.part2.xhtml From cesperanc gmail.com Sun Jun 11 23:04:23 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: Fwd: [Firefox] [Fwd: Re: [Fwd: s/extensions/add-ons]] In-Reply-To: <10497.210.253.243.30.1150048210.squirrel@webmail.interacesso.pt> References: <1149668764.6742.0.camel@localhost.localdomain> <4486E7F5.6050200@yahoo.com.br> <688d89b0606070910q7727aac9waf955f96fa2d42c3@mail.gmail.com> <10497.210.253.243.30.1150048210.squirrel@webmail.interacesso.pt> Message-ID: <688d89b0606111504t7dfe3036s4410eb7d262c54fe@mail.gmail.com> Bom, eu pessoalmente prefiro extras, por não ser algo indispensável ao funcionamento do firefox mas que adiciona novas funcionalidades consoante os gostos e as necessidades de cada um. O termo complementos pode ser facilmente associado a "remendos". Bem é apenas mais uma opinião. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060611/0f4bddb6/attachment.html From rogerioesteves yorn.net Mon Jun 12 02:04:30 2006 From: rogerioesteves yorn.net (=?iso-8859-1?Q?Rog=E9rio_Esteves?=) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) Message-ID: pessoalmente também prefiro extras. -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060612/19599daf/attachment.htm From Joao JoaoPinheiro.org Thu Jun 15 21:46:53 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] Mozilla Sunbird: Bug de registo Message-ID: <4491C73D.8030101@JoaoPinheiro.org> Olá a todos, gostaria de vos informar que pretendo começar brevemente a fazer a tradução do Mozilla Sunbird e que acabei de submeter o bug de registo (#341670) para essa mesma localização. Podem encontrar o bug aqui: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=341670 - João Pinheiro -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060615/506b69b1/signature.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 17 16:51:00 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?iso-8859-1?q?revis=F5es?= e outros Message-ID: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> Boa tarde, Este é longo, não digam que não avisei... Sistema de verificação de traduções mudou para: http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para rapidamente reagirmos a mudanças. Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, que se acuse. Os ficheiros podem ser vistos em http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém interessado? Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, ok? Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos sugerir para substituir os plugins por omissão... -- Cumprimentos, João Miguel Neves -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060617/563d22a6/attachment.pgp From engine sapo.pt Sat Jun 17 17:58:12 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?B?77+9IGUgb3V0cm9z?= In-Reply-To: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <449434A4.2070601@sapo.pt> João Miguel Neves escreveu: >Boa tarde, > >Este é longo, não digam que não avisei... > >Sistema de verificação de traduções mudou para: >http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ > >Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. >Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para >rapidamente reagirmos a mudanças. > >Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, >continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, >que se acuse. > >Os ficheiros podem ser vistos em >http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ > >Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém >interessado? > >Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao >mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se >tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email >com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, >ok? > >Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e >toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). > >A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma >parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). > >Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... > >Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos >sugerir para substituir os plugins por omissão... > > > >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >Firefox mailing list >Firefox@listas.ansol.org >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > Boas. Peço desculpa por não ter dado notícias durante a passada semana. Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no disco rígido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Firefox. Já tinha a tradução do Livro de endereços do Thunderbird completa. Tudo isso se perdeu. Vou ter que começar de novo, mas o arranque está dificil. Ainda estou a recuperar do choque! Quanto à revisão da Ajuda do Firefox, isso consegui recuperar, pois consegui extrair do instalável do Firefox, que felizmente sobreviveu ao acidente. Neste momento já recebi os ficheiros da Ajuda que restavam. Estão na minha caixa de correio. Farei a sua revisão logo que possa. Após a qual a tradução do Firefox deverá estar 100 % completa. Cumprimentos. From joao silvaneves.org Sat Jun 17 19:11:26 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?Q?=EF=BF=BD?= e outros In-Reply-To: <449434A4.2070601@sapo.pt> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> Message-ID: <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> Vê o ficheiro: http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/zip/l10n.zip Tem um help traduzido completamente e revisto pela Rita Farinha (verificações ortográficas, verificações de consistência, etc). Algumas das traduções chocavam entre a utilização de "tu" e "você". Se vais começar do zero, este ficheiro está um bocado mais avançado do que o ponto em que tu estavas... Vê lá se despachas a história da conta de ssh para, da próxima, não se perder quase nada num crash do mesmo tipo ;). Como dizia o Linus Torvalds: os programadores a sério não fazem backups, põem os seus programas na Internet e os outros fazem os backups por eles. Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-17 às 17:58 +0100, engine escreveu: > João Miguel Neves escreveu: > > >Boa tarde, > > > >Este é longo, não digam que não avisei... > > > >Sistema de verificação de traduções mudou para: > >http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ > > > >Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. > >Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para > >rapidamente reagirmos a mudanças. > > > >Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, > >continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, > >que se acuse. > > > >Os ficheiros podem ser vistos em > >http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ > > > >Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém > >interessado? > > > >Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao > >mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se > >tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email > >com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, > >ok? > > > >Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e > >toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). > > > >A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma > >parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). > > > >Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... > > > >Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos > >sugerir para substituir os plugins por omissão... > > > > > > > >------------------------------------------------------------------------ > > > >_______________________________________________ > >Firefox mailing list > >Firefox@listas.ansol.org > >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > Boas. > > Peço desculpa por não ter dado notícias durante a passada semana. > Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no > sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no > disco rígido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Firefox. > Já tinha a tradução do Livro de endereços do Thunderbird completa. Tudo > isso se perdeu. Vou ter que começar de novo, mas o arranque está > dificil. Ainda estou a recuperar do choque! > > Quanto à revisão da Ajuda do Firefox, isso consegui recuperar, pois > consegui extrair do instalável do Firefox, que felizmente sobreviveu ao > acidente. Neste momento já recebi os ficheiros da Ajuda que restavam. > Estão na minha caixa de correio. Farei a sua revisão logo que possa. > Após a qual a tradução do Firefox deverá estar 100 % completa. > > Cumprimentos. > -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060617/5ee14464/attachment.pgp From engine sapo.pt Sat Jun 17 19:35:33 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?B?77+9IGUgb3V0cm9z?= In-Reply-To: <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <44944B75.9080601@sapo.pt> João Miguel Neves escreveu: >Vê o ficheiro: >http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/zip/l10n.zip > >Tem um help traduzido completamente e revisto pela Rita Farinha >(verificações ortográficas, verificações de consistência, etc). Algumas >das traduções chocavam entre a utilização de "tu" e "você". > >Se vais começar do zero, este ficheiro está um bocado mais avançado do >que o ponto em que tu estavas... > >Vê lá se despachas a história da conta de ssh para, da próxima, não se >perder quase nada num crash do mesmo tipo ;). Como dizia o Linus >Torvalds: os programadores a sério não fazem backups, põem os seus >programas na Internet e os outros fazem os backups por eles. > >Cumprimentos, > João Miguel Neves > >Sáb, 2006-06-17 às 17:58 +0100, engine escreveu: > > >>João Miguel Neves escreveu: >> >> >> >>>Boa tarde, >>> >>>Este é longo, não digam que não avisei... >>> >>>Sistema de verificação de traduções mudou para: >>>http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ >>> >>>Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. >>>Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para >>>rapidamente reagirmos a mudanças. >>> >>>Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, >>>continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, >>>que se acuse. >>> >>>Os ficheiros podem ser vistos em >>>http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ >>> >>>Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém >>>interessado? >>> >>>Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao >>>mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se >>>tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email >>>com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, >>>ok? >>> >>>Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e >>>toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). >>> >>>A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma >>>parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). >>> >>>Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... >>> >>>Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos >>>sugerir para substituir os plugins por omissão... >>> >>> >>> >>>------------------------------------------------------------------------ >>> >>>_______________________________________________ >>>Firefox mailing list >>>Firefox@listas.ansol.org >>>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >>> >>> >>> >>> >>Boas. >> >>Peço desculpa por não ter dado notícias durante a passada semana. >>Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no >>sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no >>disco rígido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Firefox. >>Já tinha a tradução do Livro de endereços do Thunderbird completa. Tudo >>isso se perdeu. Vou ter que começar de novo, mas o arranque está >>dificil. Ainda estou a recuperar do choque! >> >>Quanto à revisão da Ajuda do Firefox, isso consegui recuperar, pois >>consegui extrair do instalável do Firefox, que felizmente sobreviveu ao >>acidente. Neste momento já recebi os ficheiros da Ajuda que restavam. >>Estão na minha caixa de correio. Farei a sua revisão logo que possa. >>Após a qual a tradução do Firefox deverá estar 100 % completa. >> >>Cumprimentos. >> >> >> Boas. Vou ver isso. O problema não é a Ajuda do Firefox, que fui capaz de recuperar. Mas sim no Thunderbird. Tendo sido apenas estas as alterações que fiz desde o último backup. Vou estudar melhor o assunto do ssh e depois digo qualquer coisa. Já agora aproveito para dar uma sugestão. Devia ser mudado o nome desta lista de distribuição, de Firefox, para Mozilla. A ideia é juntar todas as pessoas que colaborem nas localizações para pt-PT de todas as ferramentas Mozilla, por exemplo Firefox, Thunderbird, Sunbird, extensões, etc. Cumprimentos. From einztein gmail.com Sun Jun 18 14:11:42 2006 From: einztein gmail.com (Levi Figueira) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Fwd:_[Firefox]_CVS,_revis=F5es_e_outros?= In-Reply-To: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> Message-ID: João, bom mail :) deu para ter uma ideia de como as coisas estão! Sinceramente acredito que precisamos URGENTEMENTE marcar presença num qualquer canal de IRC, para ir-se falando... A ideia da reunião é importante, mas mais importante é o contacto constante e mais "vivo" do que o possível por uma mailing list! Eu estou na disposição de ajudar, mas seria muito melhor a meu ver, tanto para mim, como para os outros, poder haver esse contacto! Criei um canal IRC na PTnet para este assuntos: #L10N @ irc.ptnet.org. Não sei se todos usam IRC, mas continua a ser o melhor método para o objectivo em vista! Podemos pensar numa outra rede... mas continuo a achar que é melhor príncipio fazê-lo na maior rede portuguesa! Este canal terá como objectivo não só ser para nós, do Firefox, mas para pessoal dos outros projectos pt-PT como do OpenOffice por exemplo (que também parece estar meio morto ;( deviamos ver se dava para ajudar!!!) Inscrevi-me como equipa para a localização pt-PT do Flock (www.flock.com)! É um browser baseado no Firefox, orientado para tudo o que rodeia a "web 2.0" (blogs, web photos, etc...!)! Como a codebase é a mesma (codebase é feminino? :p), muita da tradução poderá ser poupada! Dessa forma, gostaria de tar em contacto mais directo com os responsáveis pela tradução do Firefox de forma a, ao ajudar com o Firefox, estar a adiantar trabalho no Flock, e mesmo a poder haver uma interacção grande entre as 2 localizações. Estarei à procura de voluntários para me ajudar com o Flock... mas prefiro que haja mais pessoal a colaborar com o Firefox (mainstream) porque dessa forma ajudam 2 projectos. Da mesma forma, como o Flock é um browser mais "feature-oriented" será melhor haver pessoas mais por "dentro" do "campo" para evitar traduções de "dicionário" :) Vamos lá ter o Firefox 2.0 em pt-PT ao mesmo tempo que em EN =) Mãos ao trabalho! Aguardo por todos no IRC... Estou lá practicamente 24/7 e mesmo que não responda logo (também tenho uma vida... e trabalho :p) irei tentar dar resposta ou reencaminhamento logo que veja o que pediram! PS: Falem no canal... evitem pvts :p Abraço a todos =) Let the localization begin :) ~Levi Figueira ---------- Forwarded message ---------- From: João Miguel Neves Date: Jun 17, 2006 4:51 PM Subject: [Firefox] CVS, revisões e outros To: Mozilla pt-PT L10n Boa tarde, Este é longo, não digam que não avisei... Sistema de verificação de traduções mudou para: http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para rapidamente reagirmos a mudanças. Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, que se acuse. Os ficheiros podem ser vistos em http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém interessado? Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, ok? Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos sugerir para substituir os plugins por omissão... -- Cumprimentos, João Miguel Neves -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) iD8DBQBElCTkGFkMfesLN9wRAnbZAJwIum6Sn5Y32Ump9u8GBDvYK9ZGgQCfVSQm mcBW9Np8vSJb+9HWwkBLM5A= =hCEe -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ Firefox mailing list Firefox@listas.ansol.org http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -- - Levi Figueira levi@levifig.net http://levifig.net EinZteiN @ irc.ptnet.org msn: einztein@gmail.com AIM: LeviFig -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060618/3d319afe/attachment.htm From jdalinux yahoo.com.br Mon Jun 19 01:09:57 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?B?77+9IGUgb3V0cm9z?= In-Reply-To: <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> V=C3=A1rias pessoas colocaram quest=C3=B5es diferentes, para as quais eu = talvez=20 possa contribuir, por isso, c=C3=A1 vai uma mensagem "organizada"!! 1. Sem me quere armar (muito!)... a utiliza=C3=A7=C3=A3o do "tu" e do "vo= c=C3=AA" - h=C3=A1=20 assim tantas ocorr=C3=AAncias? Ser=C3=A1 que a maioria delas n=C3=A3o dev= eria ser "Se"=20 (ex.: "when you do" -> "quando se faz"), devido ao facto de simplesmente = n=C3=A3o haver "se" em ingl=C3=AAs e se usar "you" para esse efeito...? R= aras s=C3=A3o=20 as vezes que, em literatura t=C3=A9cnica o "you" n=C3=A3o se traduz mesmo= por=20 "se", embora a comunidade open-sourece seja bastante criativa, tamb=C3=A9= m=20 nesse aspecto... 2. Concordo que "Mozilla" seria um nome mais apropriado para esta lista=20 do que "Firefox". 3. Quanto a "searchplugins", o dicion=C3=A1rio de portugu=C3=AAs da Pribe= ram (como=20 tem a vers=C3=A3o brasileira do Ff) e a Wikipedia em portugu=C3=AAs (salv= o erro,=20 tamb=C3=A9m h=C3=A1 um searchplugin para isto) parecem-me boas ideias... Quanto a motores de pesquisapropriamente ditos, n=C3=A3o me parece que o = do=20 SAPO ou Clix p.e. sejam melhores que o Google, mas se fosse poss=C3=ADvel= um=20 searchplugin para "O Leme" (que =C3=A9 algo diferente) talvez possa=20 interessar a algu=C3=A9m... Cumprimentos Jean Ackle Jo=C3=A3o Miguel Neves wrote: > V=C3=AA o ficheiro: > http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/zip/l10n.zip > > Tem um help traduzido completamente e revisto pela Rita Farinha > (verifica=C3=A7=C3=B5es ortogr=C3=A1ficas, verifica=C3=A7=C3=B5es de co= nsist=C3=AAncia, etc). Algumas > das tradu=C3=A7=C3=B5es chocavam entre a utiliza=C3=A7=C3=A3o de "tu" e= "voc=C3=AA". > > Se vais come=C3=A7ar do zero, este ficheiro est=C3=A1 um bocado mais av= an=C3=A7ado do > que o ponto em que tu estavas... > > V=C3=AA l=C3=A1 se despachas a hist=C3=B3ria da conta de ssh para, da p= r=C3=B3xima, n=C3=A3o se > perder quase nada num crash do mesmo tipo ;). Como dizia o Linus > Torvalds: os programadores a s=C3=A9rio n=C3=A3o fazem backups, p=C3=B5= em os seus > programas na Internet e os outros fazem os backups por eles. > > Cumprimentos, > Jo=C3=A3o Miguel Neves > > S=C3=A1b, 2006-06-17 =C3=A0s 17:58 +0100, engine escreveu: > =20 >> Jo=C3=A3o Miguel Neves escreveu: >> >> =20 >>> Boa tarde, >>> >>> Este =C3=A9 longo, n=C3=A3o digam que n=C3=A3o avisei... >>> >>> Sistema de verifica=C3=A7=C3=A3o de tradu=C3=A7=C3=B5es mudou para: >>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ >>> >>> Os relat=C3=B3rios s=C3=A3o gerados automaticamente quando h=C3=A1 mu= dan=C3=A7as no CVS. >>> Nessa altura =C3=A9 feita tamb=C3=A9m a sincroniza=C3=A7=C3=A3o com o= CVS da mozilla, para >>> rapidamente reagirmos a mudan=C3=A7as. >>> >>> Actualmente apenas eu e o Carlos Esperan=C3=A7a temos acesso ao CVS (= Artur, >>> continuo =C3=A0 espera da tua chave ssh). Se mais algu=C3=A9m estiver= interessado, >>> que se acuse. >>> >>> Os ficheiros podem ser vistos em >>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ >>> >>> Posso p=C3=B4r um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. algu=C3= =A9m >>> interessado? >>> >>> Carlos, ainda n=C3=A3o tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e = 2.0 ao >>> mesmo tempo. S=C3=B3 devo ter tempo para o fazer depois da pr=C3=B3xi= ma semana. Se >>> tiveres experi=C3=AAncia com branches, cria um para o 2.0 e manda-me = um email >>> com o nome que lhe deste para p=C3=B4r o sistema de relat=C3=B3rios a= funcionar, >>> ok? >>> >>> Apesar do nome, esta vers=C3=A3o tem os ficheiros do firefox, thunder= bird e >>> toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). >>> >>> A vers=C3=A3o actualmente no CVS sofreu uma revis=C3=A3o quase comple= ta (falta uma >>> parte do toolkit cujo upload ser=C3=A1 feito na segunda-feira). >>> >>> Em rela=C3=A7=C3=A3o ao CVS do Mozilla s=C3=B3 falta darem-nos a cont= a... >>> >>> Em rela=C3=A7=C3=A3o aos searchplugins, ningu=C3=A9m deu sugest=C3=B5= es do que poder=C3=ADamos >>> sugerir para substituir os plugins por omiss=C3=A3o... >>> >>> =20 >>> >>> ---------------------------------------------------------------------= --- >>> >>> _______________________________________________ >>> Firefox mailing list >>> Firefox@listas.ansol.org >>> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >>> =20 >>> >>> =20 >> Boas. >> >> Pe=C3=A7o desculpa por n=C3=A3o ter dado not=C3=ADcias durante a passa= da semana.=20 >> Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no=20 >> sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no= =20 >> disco r=C3=ADgido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Fir= efox.=20 >> J=C3=A1 tinha a tradu=C3=A7=C3=A3o do Livro de endere=C3=A7os do Thund= erbird completa. Tudo=20 >> isso se perdeu. Vou ter que come=C3=A7ar de novo, mas o arranque est=C3= =A1=20 >> dificil. Ainda estou a recuperar do choque! >> >> Quanto =C3=A0 revis=C3=A3o da Ajuda do Firefox, isso consegui recupera= r, pois=20 >> consegui extrair do instal=C3=A1vel do Firefox, que felizmente sobrevi= veu ao=20 >> acidente. Neste momento j=C3=A1 recebi os ficheiros da Ajuda que resta= vam.=20 >> Est=C3=A3o na minha caixa de correio. Farei a sua revis=C3=A3o logo qu= e possa.=20 >> Ap=C3=B3s a qual a tradu=C3=A7=C3=A3o do Firefox dever=C3=A1 estar 100= % completa. >> >> Cumprimentos. >> >> =20 >> ----------------------------------------------------------------------= -- >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> =20 _______________________________________________________ Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com From joao silvaneves.org Mon Jun 19 11:27:16 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> Message-ID: <1150712836.9350.3.camel@localhost.localdomain> Seg, 2006-06-19 às 01:09 +0100, Jean Ackle escreveu: > Várias pessoas colocaram questões diferentes, para as quais eu talvez > possa contribuir, por isso, cá vai uma mensagem "organizada"!! > > 1. Sem me quere armar (muito!)... a utilização do "tu" e do "você" - há > assim tantas ocorrências? Será que a maioria delas não deveria ser "Se" > (ex.: "when you do" -> "quando se faz"), devido ao facto de simplesmente > não haver "se" em inglês e se usar "you" para esse efeito...? Raras são > as vezes que, em literatura técnica o "you" não se traduz mesmo por > "se", embora a comunidade open-sourece seja bastante criativa, também > nesse aspecto... > O caso mais grave era um ficheiro de help inteiro. Nada que não esteja corrigido. > 2. Concordo que "Mozilla" seria um nome mais apropriado para esta lista > do que "Firefox". > Por agora usemos esta lista, o administrador de sistemas não está a jeito para mudar o nome. > 3. Quanto a "searchplugins", o dicionário de português da Priberam (como > tem a versão brasileira do Ff) e a Wikipedia em português (salvo erro, > também há um searchplugin para isto) parecem-me boas ideias... > Quanto a motores de pesquisapropriamente ditos, não me parece que o do > SAPO ou Clix p.e. sejam melhores que o Google, mas se fosse possível um > searchplugin para "O Leme" (que é algo diferente) talvez possa > interessar a alguém... > Desconhecia o leme. Português só conhecia o tumba (www.tumba.pt). Mas isso é do lado dos motores de busca/pesquisa/procura. A substituição do yahoo, deve ser por um directório. Nesse caso suspeito que o sapo seria a substituição mais útil. Outras sugestões? > Cumprimentos > Jean Ackle > > João Miguel Neves wrote: > > Vê o ficheiro: > > http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/zip/l10n.zip > > > > Tem um help traduzido completamente e revisto pela Rita Farinha > > (verificações ortográficas, verificações de consistência, etc). Algumas > > das traduções chocavam entre a utilização de "tu" e "você". > > > > Se vais começar do zero, este ficheiro está um bocado mais avançado do > > que o ponto em que tu estavas... > > > > Vê lá se despachas a história da conta de ssh para, da próxima, não se > > perder quase nada num crash do mesmo tipo ;). Como dizia o Linus > > Torvalds: os programadores a sério não fazem backups, põem os seus > > programas na Internet e os outros fazem os backups por eles. > > > > Cumprimentos, > > João Miguel Neves > > > > Sáb, 2006-06-17 às 17:58 +0100, engine escreveu: > > > >> João Miguel Neves escreveu: > >> > >> > >>> Boa tarde, > >>> > >>> Este é longo, não digam que não avisei... > >>> > >>> Sistema de verificação de traduções mudou para: > >>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ > >>> > >>> Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. > >>> Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para > >>> rapidamente reagirmos a mudanças. > >>> > >>> Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, > >>> continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, > >>> que se acuse. > >>> > >>> Os ficheiros podem ser vistos em > >>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ > >>> > >>> Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém > >>> interessado? > >>> > >>> Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao > >>> mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se > >>> tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email > >>> com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, > >>> ok? > >>> > >>> Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e > >>> toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). > >>> > >>> A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma > >>> parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). > >>> > >>> Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... > >>> > >>> Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos > >>> sugerir para substituir os plugins por omissão... > >>> > >>> > >>> > >>> ------------------------------------------------------------------------ > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> Firefox mailing list > >>> Firefox@listas.ansol.org > >>> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > >>> > >>> > >>> > >> Boas. > >> > >> Peço desculpa por não ter dado notícias durante a passada semana. > >> Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no > >> sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no > >> disco rígido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Firefox. > >> Já tinha a tradução do Livro de endereços do Thunderbird completa. Tudo > >> isso se perdeu. Vou ter que começar de novo, mas o arranque está > >> dificil. Ainda estou a recuperar do choque! > >> > >> Quanto à revisão da Ajuda do Firefox, isso consegui recuperar, pois > >> consegui extrair do instalável do Firefox, que felizmente sobreviveu ao > >> acidente. Neste momento já recebi os ficheiros da Ajuda que restavam. > >> Estão na minha caixa de correio. Farei a sua revisão logo que possa. > >> Após a qual a tradução do Firefox deverá estar 100 % completa. > >> > >> Cumprimentos. > >> > >> > >> ------------------------------------------------------------------------ > >> > >> _______________________________________________ > >> Firefox mailing list > >> Firefox@listas.ansol.org > >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > >> > > > > _______________________________________________________ > Yahoo! Acesso Grtis - Internet rpida e grtis. Instale > o discador agora! > http://br.acesso.yahoo.com > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060619/a4ff4f2b/attachment.pgp From joao silvaneves.org Mon Jun 19 16:06:36 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <688d89b0606190737k20d9fc04ref80fda101c77580@mail.gmail.com> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <1150712836.9350.3.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606190737k20d9fc04ref80fda101c77580@mail.gmail.com> Message-ID: <1150729596.9350.15.camel@localhost.localdomain> Espero que não te importes, respondo também para a lista. 1) O meu maior problema com os searchplugins NÃO É O Google. Só para deixar isto claro, uma vez que já veio esta questão à baila umas 3 vezes. É o YAHOO(.COM.BR) que só tem interface para o Brasil. A minha sugestão de usar o sapo é para substituir o yahoo. 2) Nada a ver com a discussão: A pesquisa do sapo não usa o google (pelo menos não usa o mesmo índice). Também concordo em manter o mais fiel possível ao original, mas deixar um dicionário em inglês ou um directório em brasileiro parece-me menos útil para os nossos utilizadores (portugueses de gema ;)). Cumprimentos, João Miguel Neves Seg, 2006-06-19 às 15:37 +0100, cesperanc@ escreveu: > Boas > > Eu penso que temos de ser o mais generalistas possíveis. Não concordo > com a criação de um plugin de pesquisa para o sapo pois penso que este > utiliza o motor de pesquisa do google, o que basicamente deve conduzir > aos mesmos resultados. Concordo com a criação de plugins de pesquisa > para outros sites, embora discorde da sua inclusão na versão > localizada do Firefox. Devemos manter o Firefox o mais fiel possível à > sua versão original, no sentido de o manter simples e adaptável às > necessidades de cada um. Acho que não interessa instalar/configurar > "extras" que vão tornar a aplicação mais lenta e que não trarão > qualquer benefício para um grande número de utilizadores. Acho que a > solução mais racional é a de criação de "extensões" que permitam aos > utilizadores instalar estes plugins de pesquisa caso necessitem dos > mesmos. > > É apenas uma opinião. Sem mais: > -- > cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060619/31877e50/attachment.pgp From Joao JoaoPinheiro.org Fri Jun 23 16:45:05 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?UTF-8?B?Sm/Do28gUGluaGVpcm8=?=) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?B?cmV2aXPDtWVzIGUgb3V0cm9z?= In-Reply-To: <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> Message-ID: <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> Boas, Julgo que seria uma boa ideia incluir os searchplugins para o dicionário da Priberam e para a Wikipedia em Português, embora seja de lamentar que a grande maioria dos artigos existentes nesta ultima se encontrem escritos em Brasileiro e que não exista diferenciação entre ambas as línguas. Quanto às diferenças entre o Sapo e o Google, resolvi fazer uma pequena comparação dos resultados de uma pesquisa por páginas escritas em Português em ambos os motores de busca e os índices utilizados são bastante diferentes. Na minha opinião seria bom substituir o searchplugin do Yahoo pelo do Sapo, visto a interface "Portuguêsa" do Yahoo apenas se encontrar disponível em Brasileiro. Google: http://www.joaopinheiro.org/tmp/mozilla/google.png Sapo: http://www.joaopinheiro.org/tmp/mozilla/sapo.png Cumprimentos, João Pinheiro Jean Ackle wrote: > 3. Quanto a "searchplugins", o dicionário de português da Priberam > (como tem a versão brasileira do Ff) e a Wikipedia em português (salvo > erro, também há um searchplugin para isto) parecem-me boas ideias... > Quanto a motores de pesquisapropriamente ditos, não me parece que o do > SAPO ou Clix p.e. sejam melhores que o Google, mas se fosse possível > um searchplugin para "O Leme" (que é algo diferente) talvez possa > interessar a alguém... > > Cumprimentos > Jean Ackle From carlos.efr mail.telepac.pt Fri Jun 23 16:53:02 2006 From: carlos.efr mail.telepac.pt (Carlos Rodrigues) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_CVS,_revis=F5es_e_outros?= In-Reply-To: <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <712170070606230853g36f97625m82864b9f89826fb2@mail.gmail.com> On 6/23/06, João Pinheiro wrote: > Boas, > > Julgo que seria uma boa ideia incluir os searchplugins para o dicionário > da Priberam e para a Wikipedia em Português, embora seja de lamentar que > a grande maioria dos artigos existentes nesta ultima se encontrem > escritos em Brasileiro e que não exista diferenciação entre ambas as > línguas. > > Quanto às diferenças entre o Sapo e o Google, resolvi fazer uma pequena > comparação dos resultados de uma pesquisa por páginas escritas em > Português em ambos os motores de busca e os índices utilizados são > bastante diferentes. Na minha opinião seria bom substituir o > searchplugin do Yahoo pelo do Sapo, visto a interface "Portuguêsa" do > Yahoo apenas se encontrar disponível em Brasileiro. Cuidado com estas alterações. A Mozilla Foundation pode ter acordos com o Yahoo para incluir o searchplugin no Firefox. Se o removerem o departamento de QA pode mandar a localização para trás. Os searchplugins e os bookmarks são escolhas da MoFo e não das equipas de localização, vocês podem dar sugestões, mas eles podem aceitar ou não. Eu acho que não há problema em usar as versões brasileiras desses sites, sempre é melhor do que em inglês. -- Carlos Rodrigues From Joao JoaoPinheiro.org Fri Jun 23 17:29:35 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es_e_outros?= In-Reply-To: <712170070606230853g36f97625m82864b9f89826fb2@mail.gmail.com> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> <712170070606230853g36f97625m82864b9f89826fb2@mail.gmail.com> Message-ID: <449C16EF.9000805@JoaoPinheiro.org> Aí está uma situação que não me tinha ocorrido, seria conveniente consultar a Mozilla Foundations sobre este assunto. Quanto a utilizar as versões Brasileiras dos sites, é sempre uma questão bastante ingrata. A título de exemplo, instalei há pouco tempo a release Dapper Drake de Ubuntu no portátil em que me encontro neste momento e fiquei algo frustrado ao adicionar o pacote de localização PT e reparar que este apenas inclui o dicionário pt-BR para o Mozilla Thunderbird. O dicionário pt-PT (que existe) simplesmente não se encontra presente. Não se trata de forma alguma de uma questão de gostar mais ou menos de Brasileiro -- um dicionário pt-BR simplesmente não é aquilo que pretendo, pelo que acabei por remover todo o pacote de localização PT. Em minha opinião deveríamos tentar sugerir searchplugins apenas para sites disponíveis em pt-PT e apenas utilizar pt-BR ou en-XX caso não exista mesmo alternativa. Cumprimentos, João Pinheiro Carlos Rodrigues wrote: > Cuidado com estas alterações. A Mozilla Foundation pode ter acordos > com o Yahoo para incluir o searchplugin no Firefox. Se o removerem o > departamento de QA pode mandar a localização para trás. > > Os searchplugins e os bookmarks são escolhas da MoFo e não das equipas > de localização, vocês podem dar sugestões, mas eles podem aceitar ou > não. > > Eu acho que não há problema em usar as versões brasileiras desses > sites, sempre é melhor do que em inglês. > -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060623/c14a96c4/signature.pgp From henrique interacesso.pt Fri Jun 23 23:51:45 2006 From: henrique interacesso.pt (Henrique Costa) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?B?cmV2aXPDtWVzIGUgb3V0cm9z?= In-Reply-To: <1150712836.9350.3.camel@localhost.localdomain> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <1150712836.9350.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <449C7081.4050904@interacesso.pt> Pronto... fiquei a saber que era para usar a terceira pessoa do singular em vez da segunda... de facto tentei sempre que possível utilizar a sugestão do Jean mas houveram alturas em que era impossível... Escolhi a segunda pessoa por achar que se identificava melhor com a "comunidade" de código aberto ;o). Fica o conhecimento para a próxima... Confesso que estou um pouco perdido em termos do projecto na sua totalidade, o que é que ainda é necessário para se ter a versão em português do Firefox no sítio oficial? Já agora há alguém a coordenar o Thunderbird? Talvez seja a altura para dar um empurrão maior. Cumprimentos, Henrique Costa João Miguel Neves wrote: > Seg, 2006-06-19 às 01:09 +0100, Jean Ackle escreveu: > >> Várias pessoas colocaram questões diferentes, para as quais eu talvez >> possa contribuir, por isso, cá vai uma mensagem "organizada"!! >> >> 1. Sem me quere armar (muito!)... a utilização do "tu" e do "você" - há >> assim tantas ocorrências? Será que a maioria delas não deveria ser "Se" >> (ex.: "when you do" -> "quando se faz"), devido ao facto de simplesmente >> não haver "se" em inglês e se usar "you" para esse efeito...? Raras são >> as vezes que, em literatura técnica o "you" não se traduz mesmo por >> "se", embora a comunidade open-sourece seja bastante criativa, também >> nesse aspecto... >> >> > O caso mais grave era um ficheiro de help inteiro. Nada que não esteja > corrigido. > > >> 2. Concordo que "Mozilla" seria um nome mais apropriado para esta lista >> do que "Firefox". >> >> > Por agora usemos esta lista, o administrador de sistemas não está a > jeito para mudar o nome. > > >> 3. Quanto a "searchplugins", o dicionário de português da Priberam (como >> tem a versão brasileira do Ff) e a Wikipedia em português (salvo erro, >> também há um searchplugin para isto) parecem-me boas ideias... >> Quanto a motores de pesquisapropriamente ditos, não me parece que o do >> SAPO ou Clix p.e. sejam melhores que o Google, mas se fosse possível um >> searchplugin para "O Leme" (que é algo diferente) talvez possa >> interessar a alguém... >> >> > Desconhecia o leme. Português só conhecia o tumba (www.tumba.pt). Mas > isso é do lado dos motores de busca/pesquisa/procura. > > A substituição do yahoo, deve ser por um directório. Nesse caso suspeito > que o sapo seria a substituição mais útil. Outras sugestões? > > >> Cumprimentos >> Jean Ackle >> >> João Miguel Neves wrote: >> >>> Vê o ficheiro: >>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/zip/l10n.zip >>> >>> Tem um help traduzido completamente e revisto pela Rita Farinha >>> (verificações ortográficas, verificações de consistência, etc). Algumas >>> das traduções chocavam entre a utilização de "tu" e "você". >>> >>> Se vais começar do zero, este ficheiro está um bocado mais avançado do >>> que o ponto em que tu estavas... >>> >>> Vê lá se despachas a história da conta de ssh para, da próxima, não se >>> perder quase nada num crash do mesmo tipo ;). Como dizia o Linus >>> Torvalds: os programadores a sério não fazem backups, põem os seus >>> programas na Internet e os outros fazem os backups por eles. >>> >>> Cumprimentos, >>> João Miguel Neves >>> >>> Sáb, 2006-06-17 às 17:58 +0100, engine escreveu: >>> >>> >>>> João Miguel Neves escreveu: >>>> >>>> >>>> >>>>> Boa tarde, >>>>> >>>>> Este é longo, não digam que não avisei... >>>>> >>>>> Sistema de verificação de traduções mudou para: >>>>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ >>>>> >>>>> Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. >>>>> Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para >>>>> rapidamente reagirmos a mudanças. >>>>> >>>>> Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, >>>>> continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, >>>>> que se acuse. >>>>> >>>>> Os ficheiros podem ser vistos em >>>>> http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ >>>>> >>>>> Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém >>>>> interessado? >>>>> >>>>> Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao >>>>> mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se >>>>> tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email >>>>> com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, >>>>> ok? >>>>> >>>>> Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e >>>>> toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). >>>>> >>>>> A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma >>>>> parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). >>>>> >>>>> Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... >>>>> >>>>> Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos >>>>> sugerir para substituir os plugins por omissão... >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> ------------------------------------------------------------------------ >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Firefox mailing list >>>>> Firefox@listas.ansol.org >>>>> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> Boas. >>>> >>>> Peço desculpa por não ter dado notícias durante a passada semana. >>>> Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no >>>> sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no >>>> disco rígido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Firefox. >>>> Já tinha a tradução do Livro de endereços do Thunderbird completa. Tudo >>>> isso se perdeu. Vou ter que começar de novo, mas o arranque está >>>> dificil. Ainda estou a recuperar do choque! >>>> >>>> Quanto à revisão da Ajuda do Firefox, isso consegui recuperar, pois >>>> consegui extrair do instalável do Firefox, que felizmente sobreviveu ao >>>> acidente. Neste momento já recebi os ficheiros da Ajuda que restavam. >>>> Estão na minha caixa de correio. Farei a sua revisão logo que possa. >>>> Após a qual a tradução do Firefox deverá estar 100 % completa. >>>> >>>> Cumprimentos. >>>> >>>> >>>> ------------------------------------------------------------------------ >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Firefox mailing list >>>> Firefox@listas.ansol.org >>>> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >>>> >>>> >> >> _______________________________________________________ >> Yahoo! Acesso Grtis - Internet rpida e grtis. Instale >> o discador agora! >> http://br.acesso.yahoo.com >> >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060623/ca4fb0a2/attachment.htm From ammdias gmail.com Fri Jun 23 22:53:23 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?UTF-8?B?cmV2aXPDtWVzIGUgb3V0cm9z?= In-Reply-To: <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <449C62D3.1080606@gmail.com> Olá. João Pinheiro wrote: > Julgo que seria uma boa ideia incluir os searchplugins para o > dicionário da Priberam e para a Wikipedia em Português, embora seja de > lamentar que > a grande maioria dos artigos existentes nesta ultima se encontrem > escritos em Brasileiro e que não exista diferenciação entre ambas as > línguas. Em primeiro lugar, "brasileiro" não é uma língua, apenas um dialecto da língua portuguesa, embora com uma ortografia oficial diferente. A este propósito pode ler-se o artigo da wikipedia: http://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_portuguesa#Padr.C3.B5es (que tem algumas imprecisões, como os motivos da diferenciação da ortografia -- os 'c' e 'p' mudos -- ou a justificação para o não uso do trema em Portugal). A versão portuguesa da wikipedia tem pouco mais de 150 mil artigos, enquanto que a inglesa tem mais de um 1,2 milhões. Se ainda separássemos os artigos em português europeu dos artigos em português do Brasil, a diferença seria bem maior. Eu penso que faz sentido haver, por exemplo, localizações diferentes da interface de utilizador do Firefox, porque os termos usados na informática são bastante diferentes entre os dois dialectos, mas não faz qualquer sentido ter versões diferentes da wikipedia, já que a informação contida nos artigos é facilmente perceptível por todos os falantes da nossa língua, independentemente da sua origem ou da origem do autor do artigo. Existe até uma política a seguir pelos autores e revisores: http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa > Quanto às diferenças entre o Sapo e o Google, resolvi fazer uma > pequena > comparação dos resultados de uma pesquisa por páginas escritas em > Português em ambos os motores de busca e os índices utilizados são > bastante diferentes. Também penso que, sempre que possível, se devem usar os motores de busca com índices específicos para Portugal, uma vez que é provável que sejam mais úteis aos utilizadores comuns da versão pt-PT do firefox. Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060623/8234364c/signature.pgp From cesperanc gmail.com Sat Jun 24 06:15:52 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_CVS,_revis=F5es_e_outros?= In-Reply-To: <449C62D3.1080606@gmail.com> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> <449C62D3.1080606@gmail.com> Message-ID: <688d89b0606232215q16462a72q9241f0ce19f30bfc@mail.gmail.com> Viva! Mais uma vez deixo a minha opinião relativamente à inclusão dos motores de pesquisa "personalizados" na localização PT. Apesar de reconhecer as vantagens da inclusão de raiz destes motores de pesquisa para a grande maioria dos utilizadores portugueses, não concordo com a inclusão dos mesmos na versão localizada por diversos motivos: - Devemos manter o Firefox o mais fiel possível à sua versão original, no sentido de o manter simples e adaptável às necessidades de cada um. - Como refere o Carlos Rodrigues "Os searchplugins e os bookmarks são escolhas da MoFo e não das equipas de localização, vocês podem dar sugestões, mas eles podem aceitar ou não." - Acho que a solução mais racional é a de criação de "extensões" que permitam aos utilizadores instalar estes plugins de pesquisa caso necessitem dos mesmos. Não sei como é que isto funciona na versão 1.5, mas penso que para a versão 2.0 é possível criar umas "extensões" especiais para instalação "automática" de motores de pesquisa. Podem pesquisar sobre o tema, criar as ditas extensões e quem sabe podemos criar um repositório para as mesmas no site da equipa de localização. - Podemos é fazer pequenas alterações os plugins de pesquisa existentes para remeterem para as versões portuguesas dos interfaces dos motores de pesquisa (caso existam). Como disse no inicio, isto é apenas uma opinião. Já que falei em site, existe por aí algum designer com inspiração para desenhar um layout para o site do projecto? Eu posso fazer a programação do mesmo, consoante aquilo que o pessoal achar do interesse do projecto. Após ter voltado novamente para o Gentoo (pois estava com problemas a compilar o firefox 2 no ubuntu), vou voltar novamente ao Firefox 2, para fazer um primeiro beta do interface traduzido. Darei mais noticias em breve. Sem mais de momento. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/07d636f2/attachment.htm From joao silvaneves.org Sat Jun 24 13:33:25 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?iso-8859-1?q?=DAltima_vers=E3o?= da =?iso-8859-1?q?localiza=E7=E3o?= Message-ID: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> Saltou-se o conteúdo do tipo multipart/mixed -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/e47ba368/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 24 13:56:48 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <449C16EF.9000805@JoaoPinheiro.org> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> <712170070606230853g36f97625m82864b9f89826fb2@mail.gmail.com> <449C16EF.9000805@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <1151153808.11167.9.camel@localhost.localdomain> A minha ideia com esta discussão é chegar à lista de modificações que queremos. Depois é uma questão de abrir um bug e ver se aceitam. Existem várias modificações do género, por isso não conto com grandes problemas. Mas precisamos de ter a lista antes. Neste momento a minha lista de modificações é: * Dicionário -> Priberam * Yahoo -> Sapo * Wikipedia -> Wikipedia PT Mais alguma sugestão? Cumprimentos, João Miguel Neves Sex, 2006-06-23 às 17:29 +0100, João Pinheiro escreveu: > Aí está uma situação que não me tinha ocorrido, seria conveniente > consultar a Mozilla Foundations sobre este assunto. > > Quanto a utilizar as versões Brasileiras dos sites, é sempre uma questão > bastante ingrata. A título de exemplo, instalei há pouco tempo a release > Dapper Drake de Ubuntu no portátil em que me encontro neste momento e > fiquei algo frustrado ao adicionar o pacote de localização PT e reparar > que este apenas inclui o dicionário pt-BR para o Mozilla Thunderbird. O > dicionário pt-PT (que existe) simplesmente não se encontra presente. Não > se trata de forma alguma de uma questão de gostar mais ou menos de > Brasileiro -- um dicionário pt-BR simplesmente não é aquilo que > pretendo, pelo que acabei por remover todo o pacote de localização PT. > > Em minha opinião deveríamos tentar sugerir searchplugins apenas para > sites disponíveis em pt-PT e apenas utilizar pt-BR ou en-XX caso não > exista mesmo alternativa. > > Cumprimentos, > João Pinheiro > > > Carlos Rodrigues wrote: > > Cuidado com estas alterações. A Mozilla Foundation pode ter acordos > > com o Yahoo para incluir o searchplugin no Firefox. Se o removerem o > > departamento de QA pode mandar a localização para trás. > > > > Os searchplugins e os bookmarks são escolhas da MoFo e não das equipas > > de localização, vocês podem dar sugestões, mas eles podem aceitar ou > > não. > > > > Eu acho que não há problema em usar as versões brasileiras desses > > sites, sempre é melhor do que em inglês. > > > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/9f26f0ed/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 24 14:00:04 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <449C7081.4050904@interacesso.pt> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <1150712836.9350.3.camel@localhost.localdomain> <449C7081.4050904@interacesso.pt> Message-ID: <1151154004.11167.12.camel@localhost.localdomain> O acesso ao CVS oficial está aprovado. Falta apenas eu pôr lá o código. Só ontem consegui fazer uma build correcta (problemas de encodings e outros) e vou pôr o código no CVS hoje. Assim que houver novidades aviso. Cumprimentos, João Miguel Neves Sex, 2006-06-23 às 23:51 +0100, Henrique Costa escreveu: > Pronto... fiquei a saber que era para usar a terceira pessoa do > singular em vez da segunda... de facto tentei sempre que possível > utilizar a sugestão do Jean mas houveram alturas em que era > impossível... > > Escolhi a segunda pessoa por achar que se identificava melhor com a > "comunidade" de código aberto ;o). Fica o conhecimento para a > próxima... > > Confesso que estou um pouco perdido em termos do projecto na sua > totalidade, o que é que ainda é necessário para se ter a versão em > português do Firefox no sítio oficial? > > Já agora há alguém a coordenar o Thunderbird? Talvez seja a altura > para dar um empurrão maior. > > Cumprimentos, > > Henrique Costa > > João Miguel Neves wrote: > > Seg, 2006-06-19 às 01:09 +0100, Jean Ackle escreveu: > > > > > Várias pessoas colocaram questões diferentes, para as quais eu talvez > > > possa contribuir, por isso, cá vai uma mensagem "organizada"!! > > > > > > 1. Sem me quere armar (muito!)... a utilização do "tu" e do "você" - há > > > assim tantas ocorrências? Será que a maioria delas não deveria ser "Se" > > > (ex.: "when you do" -> "quando se faz"), devido ao facto de simplesmente > > > não haver "se" em inglês e se usar "you" para esse efeito...? Raras são > > > as vezes que, em literatura técnica o "you" não se traduz mesmo por > > > "se", embora a comunidade open-sourece seja bastante criativa, também > > > nesse aspecto... > > > > > > > > O caso mais grave era um ficheiro de help inteiro. Nada que não esteja > > corrigido. > > > > > > > 2. Concordo que "Mozilla" seria um nome mais apropriado para esta lista > > > do que "Firefox". > > > > > > > > Por agora usemos esta lista, o administrador de sistemas não está a > > jeito para mudar o nome. > > > > > > > 3. Quanto a "searchplugins", o dicionário de português da Priberam (como > > > tem a versão brasileira do Ff) e a Wikipedia em português (salvo erro, > > > também há um searchplugin para isto) parecem-me boas ideias... > > > Quanto a motores de pesquisapropriamente ditos, não me parece que o do > > > SAPO ou Clix p.e. sejam melhores que o Google, mas se fosse possível um > > > searchplugin para "O Leme" (que é algo diferente) talvez possa > > > interessar a alguém... > > > > > > > > Desconhecia o leme. Português só conhecia o tumba (www.tumba.pt). Mas > > isso é do lado dos motores de busca/pesquisa/procura. > > > > A substituição do yahoo, deve ser por um directório. Nesse caso suspeito > > que o sapo seria a substituição mais útil. Outras sugestões? > > > > > > > Cumprimentos > > > Jean Ackle > > > > > > João Miguel Neves wrote: > > > > > > > Vê o ficheiro: > > > > http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/zip/l10n.zip > > > > > > > > Tem um help traduzido completamente e revisto pela Rita Farinha > > > > (verificações ortográficas, verificações de consistência, etc). Algumas > > > > das traduções chocavam entre a utilização de "tu" e "você". > > > > > > > > Se vais começar do zero, este ficheiro está um bocado mais avançado do > > > > que o ponto em que tu estavas... > > > > > > > > Vê lá se despachas a história da conta de ssh para, da próxima, não se > > > > perder quase nada num crash do mesmo tipo ;). Como dizia o Linus > > > > Torvalds: os programadores a sério não fazem backups, põem os seus > > > > programas na Internet e os outros fazem os backups por eles. > > > > > > > > Cumprimentos, > > > > João Miguel Neves > > > > > > > > Sáb, 2006-06-17 às 17:58 +0100, engine escreveu: > > > > > > > > > > > > > João Miguel Neves escreveu: > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Boa tarde, > > > > > > > > > > > > Este é longo, não digam que não avisei... > > > > > > > > > > > > Sistema de verificação de traduções mudou para: > > > > > > http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/rel/ > > > > > > > > > > > > Os relatórios são gerados automaticamente quando há mudanças no CVS. > > > > > > Nessa altura é feita também a sincronização com o CVS da mozilla, para > > > > > > rapidamente reagirmos a mudanças. > > > > > > > > > > > > Actualmente apenas eu e o Carlos Esperança temos acesso ao CVS (Artur, > > > > > > continuo à espera da tua chave ssh). Se mais alguém estiver interessado, > > > > > > que se acuse. > > > > > > > > > > > > Os ficheiros podem ser vistos em > > > > > > http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/1.5/moz-pt/l10n/pt-PT/ > > > > > > > > > > > > Posso pôr um zip ou tar.gz a ser gerado automaticamente. alguém > > > > > > interessado? > > > > > > > > > > > > Carlos, ainda não tenho o CVS preparado para trabalhar na 1.5 e 2.0 ao > > > > > > mesmo tempo. Só devo ter tempo para o fazer depois da próxima semana. Se > > > > > > tiveres experiência com branches, cria um para o 2.0 e manda-me um email > > > > > > com o nome que lhe deste para pôr o sistema de relatórios a funcionar, > > > > > > ok? > > > > > > > > > > > > Apesar do nome, esta versão tem os ficheiros do firefox, thunderbird e > > > > > > toolkit (comuns a estes e ao Sunbird). > > > > > > > > > > > > A versão actualmente no CVS sofreu uma revisão quase completa (falta uma > > > > > > parte do toolkit cujo upload será feito na segunda-feira). > > > > > > > > > > > > Em relação ao CVS do Mozilla só falta darem-nos a conta... > > > > > > > > > > > > Em relação aos searchplugins, ninguém deu sugestões do que poderíamos > > > > > > sugerir para substituir os plugins por omissão... > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > > Firefox mailing list > > > > > > Firefox@listas.ansol.org > > > > > > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > Boas. > > > > > > > > > > Peço desculpa por não ter dado notícias durante a passada semana. > > > > > Infelizmente tive um grave problema no computador. Um grave erro no > > > > > sistema de ficheiros fez-me perder grande parte dos dados que tinha no > > > > > disco rígido, incluindo as pastas de trabalho do Thunderbid e Firefox. > > > > > Já tinha a tradução do Livro de endereços do Thunderbird completa. Tudo > > > > > isso se perdeu. Vou ter que começar de novo, mas o arranque está > > > > > dificil. Ainda estou a recuperar do choque! > > > > > > > > > > Quanto à revisão da Ajuda do Firefox, isso consegui recuperar, pois > > > > > consegui extrair do instalável do Firefox, que felizmente sobreviveu ao > > > > > acidente. Neste momento já recebi os ficheiros da Ajuda que restavam. > > > > > Estão na minha caixa de correio. Farei a sua revisão logo que possa. > > > > > Após a qual a tradução do Firefox deverá estar 100 % completa. > > > > > > > > > > Cumprimentos. > > > > > > > > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > Firefox mailing list > > > > > Firefox@listas.ansol.org > > > > > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > > > > > > > > > > > > _______________________________________________________ > > > Yahoo! Acesso Grtis - Internet rpida e grtis. Instale > > > o discador agora! > > > http://br.acesso.yahoo.com > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > Firefox mailing list > > > Firefox@listas.ansol.org > > > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > > > > > __________________________________________________________________ > > > > > > _______________________________________________ > > > Firefox mailing list > > > Firefox@listas.ansol.org > > > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/4d504506/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 24 14:01:31 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <449C62D3.1080606@gmail.com> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> <449C62D3.1080606@gmail.com> Message-ID: <1151154091.11167.14.camel@localhost.localdomain> Sex, 2006-06-23 às 22:53 +0100, Antonio Manuel Dias escreveu: > Também penso que, sempre que possível, se devem usar os motores de busca > com índices específicos para Portugal, uma vez que é provável que sejam > mais úteis aos utilizadores comuns da versão pt-PT do firefox. > Destes conheço o tumba.pt e o leme.pt de que alguém falou recentemente. Devemos tentar incluir um destes? -- Cumprimentos, João Miguel Neves -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/71178f0b/attachment.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 13:46:34 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:56 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <449D342A.6030304@gmail.com> Olá. João Miguel Neves wrote: > Aqui segue o XPI da última versão da localização. Depois de instalar o xpi (1.5.0.5), o nome do programa passou a ser "Deer park" (na barra de título e menu de ajuda, pelo menos), ao invés de Firefox. Aconteceu o mesmo a alguém? (sistema: kubuntu 5.10, firefox 1.5.0.4 original instalado e actualizado a partir de mozilla.com) Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/405d5e06/signature.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 24 15:00:44 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <688d89b0606232215q16462a72q9241f0ce19f30bfc@mail.gmail.com> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> <449C62D3.1080606@gmail.com> <688d89b0606232215q16462a72q9241f0ce19f30bfc@mail.gmail.com> Message-ID: <1151157644.11167.22.camel@localhost.localdomain> A minha opinião mantém-se: o mais próximo possível do original desde que faça sentido para utilizadores portugueses que não estão à vontade com outras línguas (tipo a minha mãe). Os outros já usam a versão inglesa... Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-24 às 06:15 +0100, cesperanc@ escreveu: > Viva! Mais uma vez deixo a minha opinião relativamente à inclusão dos > motores de pesquisa "personalizados" na localização PT. Apesar de > reconhecer as vantagens da inclusão de raiz destes motores de pesquisa > para a grande maioria dos utilizadores portugueses, não concordo com a > inclusão dos mesmos na versão localizada por diversos motivos: > * Devemos manter o Firefox o mais fiel possível à sua versão > original, no sentido de o manter simples e adaptável às > necessidades de cada um. > * Como refere o Carlos Rodrigues "Os searchplugins e os > bookmarks são escolhas da MoFo e não das equipas de > localização, vocês podem dar sugestões, mas eles podem aceitar > ou não." > * Acho que a solução mais racional é a de criação de "extensões" > que permitam aos utilizadores instalar estes plugins de > pesquisa caso necessitem dos mesmos. Não sei como é que isto > funciona na versão 1.5, mas penso que para a versão 2.0 é > possível criar umas "extensões" especiais para instalação > "automática" de motores de pesquisa. Podem pesquisar sobre o > tema, criar as ditas extensões e quem sabe podemos criar um > repositório para as mesmas no site da equipa de localização. > * Podemos é fazer pequenas alterações os plugins de pesquisa > existentes para remeterem para as versões portuguesas dos > interfaces dos motores de pesquisa (caso existam). > Como disse no inicio, isto é apenas uma opinião. > > Já que falei em site, existe por aí algum designer com inspiração para > desenhar um layout para o site do projecto? Eu posso fazer a > programação do mesmo, consoante aquilo que o pessoal achar do > interesse do projecto. > > Após ter voltado novamente para o Gentoo (pois estava com problemas a > compilar o firefox 2 no ubuntu), vou voltar novamente ao Firefox 2, > para fazer um primeiro beta do interface traduzido. Darei mais > noticias em breve. > > Sem mais de momento. > > -- > cesperanc@ 2006 > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/2b62d8a7/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 24 15:00:44 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] CVS, =?ISO-8859-1?Q?revis=F5es?= e outros In-Reply-To: <688d89b0606232215q16462a72q9241f0ce19f30bfc@mail.gmail.com> References: <1150559460.31420.17.camel@localhost.localdomain> <449434A4.2070601@sapo.pt> <1150567886.2175.6.camel@localhost.localdomain> <4495EB55.9010909@yahoo.com.br> <449C0C81.7090901@JoaoPinheiro.org> <449C62D3.1080606@gmail.com> <688d89b0606232215q16462a72q9241f0ce19f30bfc@mail.gmail.com> Message-ID: <1151157644.11167.23.camel@localhost.localdomain> A minha opinião mantém-se: o mais próximo possível do original desde que faça sentido para utilizadores portugueses que não estão à vontade com outras línguas (tipo a minha mãe). Os outros já usam a versão inglesa... Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-24 às 06:15 +0100, cesperanc@ escreveu: > Viva! Mais uma vez deixo a minha opinião relativamente à inclusão dos > motores de pesquisa "personalizados" na localização PT. Apesar de > reconhecer as vantagens da inclusão de raiz destes motores de pesquisa > para a grande maioria dos utilizadores portugueses, não concordo com a > inclusão dos mesmos na versão localizada por diversos motivos: > * Devemos manter o Firefox o mais fiel possível à sua versão > original, no sentido de o manter simples e adaptável às > necessidades de cada um. > * Como refere o Carlos Rodrigues "Os searchplugins e os > bookmarks são escolhas da MoFo e não das equipas de > localização, vocês podem dar sugestões, mas eles podem aceitar > ou não." > * Acho que a solução mais racional é a de criação de "extensões" > que permitam aos utilizadores instalar estes plugins de > pesquisa caso necessitem dos mesmos. Não sei como é que isto > funciona na versão 1.5, mas penso que para a versão 2.0 é > possível criar umas "extensões" especiais para instalação > "automática" de motores de pesquisa. Podem pesquisar sobre o > tema, criar as ditas extensões e quem sabe podemos criar um > repositório para as mesmas no site da equipa de localização. > * Podemos é fazer pequenas alterações os plugins de pesquisa > existentes para remeterem para as versões portuguesas dos > interfaces dos motores de pesquisa (caso existam). > Como disse no inicio, isto é apenas uma opinião. > > Já que falei em site, existe por aí algum designer com inspiração para > desenhar um layout para o site do projecto? Eu posso fazer a > programação do mesmo, consoante aquilo que o pessoal achar do > interesse do projecto. > > Após ter voltado novamente para o Gentoo (pois estava com problemas a > compilar o firefox 2 no ubuntu), vou voltar novamente ao Firefox 2, > para fazer um primeiro beta do interface traduzido. Darei mais > noticias em breve. > > Sem mais de momento. > > -- > cesperanc@ 2006 > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/8278b006/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sat Jun 24 15:02:48 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Corrida para a =?iso-8859-1?q?vers=E3o?= 2 Message-ID: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> Esta é a informação que tenho sobre o calendário para o Firefox 2. Claúdio (sim, acertei), alguma ideia, comentário sobre se conseguimos uma versão portuguesa a tempo do freeze da primeira beta (ou seja, dentro de 3 dias)? The up-to-date timeline for Firefox 2 can be seen on http://fx2cal.steelgryphon.com/month.php, there is an ICS file at http://steelgryphon.com/firefox2/schedule.ics. In short, # June 15th: major string changes in for l10n to start # June 19th: tree locked to branch approval flags only, daily triage starts # June 27th: Beta 1 Code Freeze at 11:59 PDT (some QA begins) # July 6th : Beta 1 Ship -- Cumprimentos, João Miguel Neves -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/bc77e5e7/attachment.pgp From cesperanc gmail.com Sat Jun 24 15:16:37 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_=DAltima_vers=E3o_da_localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449D342A.6030304@gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> Message-ID: <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> sim, tb me aconteceu... outra coisa, querem mesmo traduzir "Work offline" por "trabalhar em modo desligado". Eu inicialmente traduzi por trabalhar em modo offline. Sei que offline não é português, mas penso que é um estrangeirismo que fala por si. Desligado penso que não é o mais correcto. abraços -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/48eba3b5/attachment.htm From cesperanc gmail.com Sat Jun 24 15:20:15 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Corrida_para_a_vers=E3o_2?= In-Reply-To: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <688d89b0606240720n364010d6s3112be54ebce5cb7@mail.gmail.com> Sim, desta vez acertaste :p Vou sacar as últimas sources da àrvore cvs do mozilla foundation, e analizar se houve muitas alterações relativamente ao trabalho que já fiz. Darei noticias ainda hoje (se tudo correr bem). Até logo 2006/6/24, João Miguel Neves : > > Esta é a informação que tenho sobre o calendário para o Firefox 2. > Claúdio (sim, acertei), alguma ideia, comentário sobre se conseguimos > uma versão portuguesa a tempo do freeze da primeira beta (ou seja, > dentro de 3 dias)? > > The up-to-date timeline for Firefox 2 can be seen on > http://fx2cal.steelgryphon.com/month.php, there is an ICS file at > http://steelgryphon.com/firefox2/schedule.ics. In short, > > # June 15th: major string changes in for l10n to start > # June 19th: tree locked to branch approval flags only, daily triage > starts > # June 27th: Beta 1 Code Freeze at 11:59 PDT (some QA begins) > # July 6th : Beta 1 Ship > > -- > Cumprimentos, > João Miguel Neves > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) > > iD8DBQBEnUYIGFkMfesLN9wRAlnSAJ9OeZjuKOt1EGO4ssJ5TZSwux2s7wCfT8S5 > ASTYJ65SnhuDm/mqit+ypQ0= > =K2qp > -----END PGP SIGNATURE----- > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/ac6bfd7e/attachment.html From cesperanc gmail.com Sat Jun 24 20:27:03 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Ajuda... Message-ID: <688d89b0606241227y1e9d0f8cpbcaa2be4af02867@mail.gmail.com> Olá outra vez... Pelo que sei, andam por aki pessoas que até conhecem algumas ferramentas que facilitam o processo de tradução/actualização de ficheiros. Basicamente eu já saquei as últimas sources do firefox 2 do cvs do mozilla, e queriam juntar esses ficheiros com os que já tenho traduzidos, de modo a que só tenha de editar as diferenças. Precisava do nome das ferramentas, comandos e argumentos (enfim um micro guia) para conseguir ter isso pronto até segunda-feira. Alguém aí para ajudar? Obrigado e até breve -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/8f8d2a08/attachment.htm From Joao JoaoPinheiro.org Sat Jun 24 21:01:11 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> Message-ID: <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> Eu concordo plenamente com a opção de manter o termo offline; há vários termos que, de certa forma, passaram a fazer parte do vocabulário comum em Portugal -- termos como online, offline, download, site, etc. "Trabalhar offline" é ate bastante mais claro do que "trabalhar em modo desligado" já que muitos dos utilizadores poderiam vir a ter duvidas sobre o que poderia ser "modo desligado". Cumprimentos, João Pinheiro cesperanc@ wrote: > sim, tb me aconteceu... > > outra coisa, querem mesmo traduzir "Work offline" por "trabalhar em > modo desligado". Eu inicialmente traduzi por trabalhar em modo > offline. Sei que offline não é português, mas penso que é um > estrangeirismo que fala por si. Desligado penso que não é o mais > correcto. > > abraços > -- > cesperanc@ 2006 > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/be36a4e8/signature.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 21:13:51 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <449D9CFF.8060409@gmail.com> Olá. João Pinheiro wrote: > Eu concordo plenamente com a opção de manter o termo offline; há vários > termos que, de certa forma, passaram a fazer parte do vocabulário comum > em Portugal -- termos como online, offline, download, site, etc. > "Trabalhar offline" é ate bastante mais claro do que "trabalhar em modo > desligado" já que muitos dos utilizadores poderiam vir a ter duvidas > sobre o que poderia ser "modo desligado". Eu penso que quem não conseguir perceber o que quer dizer "modo desligado" também não perceberá "modo offline". Sou totalmente contra a manutenção de estrangeirismos na versão portuguesa, a não ser que não haja equivalente à altura (e isto é uma evolução do meu modo de pensar) -- acho que qualquer termo em inglês numa interface em português fica tão estranho e deslocado como um carácter chinês. Quanto às expressões em causa, talvez "Trabalhar desligado da rede(*) / Trabalhar em rede" possam ser uma alternativa... * também poderia ser "Trabalhar sem rede", mas talvez não seja tão perceptível, ou foi o que me pareceu numa consulta rápida aqui em casa. Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/cb6fb2e7/signature.pgp From Joao JoaoPinheiro.org Sat Jun 24 22:43:25 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-15?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: <449D9CFF.8060409@gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> Message-ID: <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> Resolvi fazer um pequeno teste com a minha familia e, das 4 pessoas a quem perguntei, apenas 1, o meu irmão, me disse correctamente o que poderia ser "trabalhar em modo desligado", e mesmo assim com bastantes duvidas. Parece-me a mim que a maioria das pessoas que utilizam a internet nem sequer imaginam a possibilidade de trabalhar com o browser em modo offline pelo que muito menos conseguem estabelecer a relação entre "desligado" e offline. "Trabalhar desligado da rede" sim, seria uma boa alternativa a "trabalhar offline", embora pessoalmente continue a preferir "trabalhar offline" -- julgo que é um termo já bastante enraizado no vocabulário comum e, para alem do mais, é bastante mais curto e directo. Cumprimentos, João Pinheiro Antonio Manuel Dias wrote: > Olá. > > João Pinheiro wrote: > >> Eu concordo plenamente com a opção de manter o termo offline; há vários >> termos que, de certa forma, passaram a fazer parte do vocabulário comum >> em Portugal -- termos como online, offline, download, site, etc. >> "Trabalhar offline" é ate bastante mais claro do que "trabalhar em modo >> desligado" já que muitos dos utilizadores poderiam vir a ter duvidas >> sobre o que poderia ser "modo desligado". >> > > Eu penso que quem não conseguir perceber o que quer dizer "modo > desligado" também não perceberá "modo offline". Sou totalmente contra a > manutenção de estrangeirismos na versão portuguesa, a não ser que não > haja equivalente à altura (e isto é uma evolução do meu modo de pensar) > -- acho que qualquer termo em inglês numa interface em português fica > tão estranho e deslocado como um carácter chinês. > > Quanto às expressões em causa, talvez "Trabalhar desligado da rede(*) / > Trabalhar em rede" possam ser uma alternativa... > > * também poderia ser "Trabalhar sem rede", mas talvez não seja tão > perceptível, ou foi o que me pareceu numa consulta rápida aqui em casa. > > Cumps, > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/b2824b46/signature.pgp From cesperanc gmail.com Sat Jun 24 23:19:03 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_=DAltima_vers=E3o_da_localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> Bem, para mim a informática por si só já é um estrangeirismo e pessoalmente, prefiro um estrangeirismo que possa facilmente encontrar um significado na Internet, do que a utilização de um termo em português que não reflecte de todo a dita funcionalidade. A traduzir acho que a sugestão do João Pinheiro ("trabalhar desligado da rede") é seu dúvida uma excelente tradução e uma possível solução para este problema. Bom trabalho -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/27becc0f/attachment.htm From engine sapo.pt Sat Jun 24 23:29:08 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> Message-ID: <449DBCB4.3040404@sapo.pt> cesperanc@ escreveu: > Bem, para mim a informática por si só já é um estrangeirismo e > pessoalmente, prefiro um estrangeirismo que possa facilmente encontrar > um significado na Internet, do que a utilização de um termo em > português que não reflecte de todo a dita funcionalidade. A traduzir > acho que a sugestão do João Pinheiro ("trabalhar desligado da rede") é > seu dúvida uma excelente tradução e uma possível solução para este > problema. > > Bom trabalho > -- > cesperanc@ 2006 > >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >Firefox mailing list >Firefox@listas.ansol.org >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > Boas. O problema é que essa expressão é demasiado longa. Também têm tradução para "online" o antónimo de "offline"? Ou "internet"? Cumprimentos. From ammdias gmail.com Sat Jun 24 22:31:24 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <449DAF2C.10707@gmail.com> Olá. João Pinheiro wrote: > "Trabalhar desligado da rede" sim, seria uma boa > alternativa a "trabalhar offline", embora pessoalmente continue a > preferir "trabalhar offline" -- julgo que é um termo já bastante > enraizado no vocabulário comum e, para alem do mais, é bastante mais > curto e directo. "Trabalhar desligado da rede" é, de facto, um pouco longo -- mas tem o mesmo comprimento que o actual "Trabalhar em modo desligado", 27 caracteres. Abrindo o menu "Ficheiro", no entanto, vê-se que esta frase não ultrapassa o tamanho do item "Guardar página como... CTRl+S", pelo que penso não haver problema aqui. O problema com os termos em inglês é, a meu ver, que nós estamos tão habituados a eles que nos parecem naturais e óbvios. No entanto, um utilizador que não saiba inglês e que esteja a lidar pela primeira vez com informática (como os meus pais) não vai sequer conseguir pronunciar as palavras, quanto mais perceber o seu significado. O objectivo de ter estes programas em português é, precisamente, torná-los acessíveis a esse tipo de pessoas -- não fosse por elas e poderíamos todos continuar a usar unicamente as versões em en-US. (Esta é, claro, uma opinião pessoal -- YMMV) Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/91aecb03/signature.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 22:44:31 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DBCB4.3040404@sapo.pt> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> <449DBCB4.3040404@sapo.pt> Message-ID: <449DB23F.8080807@gmail.com> Olá. engine wrote: > O problema é que essa expressão é demasiado longa. É tão longa quanto a actual: 27 caracteres. > Também têm tradução para "online" o antónimo de "offline"? Ou "internet"? On-line pode ser traduzido por "em rede", neste caso, tal como tinha referido anteriormente (penso que as minhas mensagens não estão a ser distribuídas pela lista, embora apareçam nos arquivos disponibilizados em http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/ -- não percebo a razão...). Sobre este assunto, talvez seja interessante ler este artigo: http://tinyurl.com/pbr4e Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/fe8e4ab8/signature.pgp From Joao JoaoPinheiro.org Sat Jun 24 23:48:05 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> Message-ID: <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> Pessoalmente também costumo preferir manter o termo técnico original a inventar um substituto em Português, a não ser que já haja alguma tradução bem aceite e bastante utilizada para esse mesmo termo. Neste caso tanto "trabalhar offline" como "trabalhar desligado da rede" me parecem boas opções, mas atenção que esta ultima não foi sugerida por mim mas sim pelo pelo António Manuel Dias. Bem, eu nunca imaginei vir a dizer isto mas... Já alguém tentou ver como foi traduzido "Work offline" no Internet Explorer em Português? Talvez nos dê um bom ponto de partida quanto à solução a adoptar. Uma coisa que me esqueci de referir no mail anterior foi que apenas o meu irmão conseguiu perceber o que seria "trabalhar em modo desligado" mas todos os membros da minha família perceberam suficientemente bem o que era "trabalhar offline". Imagino que também todos eles fossem bem capazes de perceber o que é "trabalhar desligado da rede" mas, infelizmente, não posso fazer esse teste pois todos eles já sabem a resposta correcta. - João Pinheiro cesperanc@ wrote: > Bem, para mim a informática por si só já é um estrangeirismo e > pessoalmente, prefiro um estrangeirismo que possa facilmente encontrar > um significado na Internet, do que a utilização de um termo em > português que não reflecte de todo a dita funcionalidade. A traduzir > acho que a sugestão do João Pinheiro ("trabalhar desligado da rede") é > seu dúvida uma excelente tradução e uma possível solução para este > problema. > > Bom trabalho > -- > cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/0bf21180/signature.pgp From cesperanc gmail.com Sat Jun 24 23:50:45 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_=DAltima_vers=E3o_da_localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DAF2C.10707@gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <449DAF2C.10707@gmail.com> Message-ID: <688d89b0606241550m642a7a00uf502ce6799ac255d@mail.gmail.com> Eu acho bem que se tente adaptar as traduções ao maior número de utilizadores... No entanto não podemos cair no exagero, pois podemos chegar a um ponto onde nem o pessoal com conhecimentos básicos nem o pessoal com conhecimentos avançados se entende. Isto é apenas uma troca de ideias, e o que deixo são meras sugestões. Sem mais. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/edc29cad/attachment.htm From ammdias gmail.com Sat Jun 24 23:00:50 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DBCB4.3040404@sapo.pt> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> <449DBCB4.3040404@sapo.pt> Message-ID: <449DB612.3020406@gmail.com> Olá. engine wrote: > Também têm tradução para "online" o antónimo de "offline"? Ou "internet"? Esqueci-me de referir na anterior: "Internet", tal como "a Web", são nomes, não necessitam de tradução. Atenção que o mesmo já não se aplica a "intranet", que penso dever ser traduzido por "rede interna" (embora "intrarrede" também ficasse giro ;). Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/a962c091/signature.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 23:03:15 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <449DB6A3.2020501@gmail.com> Olá. João Pinheiro wrote: > Bem, eu nunca imaginei vir a dizer isto mas... Já alguém tentou ver como > foi traduzido "Work offline" no Internet Explorer em Português? "Trabalhar off-line" Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/16620f22/signature.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 23:08:06 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o_=5B=5BTESTE_--_IGNORAR=2C_PF=5D=5D?= In-Reply-To: <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <449DB7C6.6010405@gmail.com> Teste. Ignorar por favor. (Apenas pretendo descobrir porque raio as minhas mensagens não estão a ser distribuídas) -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/e7b27b6d/signature.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 23:11:23 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o_=5B=5BTESTE=2E_IGNORAR_PF=5D=5D?= In-Reply-To: <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <449DB88B.8020904@gmail.com> Teste. Ignorar por favor. (Apenas pretendo descobrir porque raio as minhas mensagens não estão a ser distribuídas) -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" From joao silvaneves.org Sun Jun 25 00:17:20 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Ajuda... In-Reply-To: <688d89b0606241227y1e9d0f8cpbcaa2be4af02867@mail.gmail.com> References: <688d89b0606241227y1e9d0f8cpbcaa2be4af02867@mail.gmail.com> Message-ID: <1151191040.7104.8.camel@localhost.localdomain> A única solução minimamente decente que tenho é o translate-toolkit - http://translate.sf.net - queres a versão 0.9, é a única que está a funcionar para mozilla. Quanto aos scripts, vê os que estão em http://server.intraneia.com/~mozilla/ff/2.0/scripts/ - devem dar-te um bom ponto de partida. Precisas de mudar as directorias no início dos ficheiros. Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-24 às 20:27 +0100, cesperanc@ escreveu: > Olá outra vez... Pelo que sei, andam por aki pessoas que até conhecem > algumas ferramentas que facilitam o processo de tradução/actualização > de ficheiros. Basicamente eu já saquei as últimas sources do firefox 2 > do cvs do mozilla, e queriam juntar esses ficheiros com os que já > tenho traduzidos, de modo a que só tenha de editar as diferenças. > Precisava do nome das ferramentas, comandos e argumentos (enfim um > micro guia) para conseguir ter isso pronto até segunda-feira. Alguém > aí para ajudar? > > Obrigado e até breve > > -- > cesperanc@ 2006 > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/cb5f86a7/attachment.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 23:27:34 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <688d89b0606241550m642a7a00uf502ce6799ac255d@mail.gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <449DAF2C.10707@gmail.com> <688d89b0606241550m642a7a00uf502ce6799ac255d@mail.gmail.com> Message-ID: <449DBC56.2080902@gmail.com> Olá. Ocorreu-me agora que, *para este caso apenas*, talvez estejamos a complicar demasiado as coisas, tentando traduzir à letra a expressão original em vez de tentar traduzir o seu sentido. Talvez aqui se pudesse usar antes as expressões "Desligar da rede" / "Ligar à rede" -- acho que transmitem bem a função da opção. Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/ff383730/signature.pgp From joao silvaneves.org Sun Jun 25 00:35:18 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima?= =?ISO-8859-1?Q?_vers=E3o?= da =?ISO-8859-1?Q?localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DB6A3.2020501@gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <688d89b0606241519u43111c30h62c250a758a06781@mail.gmail.com> <449DC125.3020402@JoaoPinheiro.org> <449DB6A3.2020501@gmail.com> Message-ID: <1151192119.10779.6.camel@localhost.localdomain> As alternativas para mim parecem-me outras. Já lá vão os tempos em que os dicionários não tinham os termos para estes casos. Clicar, sítio, blogue e em linha são apenas alguns dos termos que existem em tomos como o dicionário da academia das ciências. Em relação ao "off-line", o ORCA sugere desconectado, o glossário da APDSI, "não conectado" ou "não em linha". Alguma outra sugestão em português? Parece-me um bocado desnecessário de manter a versão inglesa quando já existem traduções. Cumprimentos, João Miguel Neves Sáb, 2006-06-24 às 23:03 +0100, Antonio Manuel Dias escreveu: > Olá. > > João Pinheiro wrote: > > Bem, eu nunca imaginei vir a dizer isto mas... Já alguém tentou ver como > > foi traduzido "Work offline" no Internet Explorer em Português? > > "Trabalhar off-line" > > Cumps, > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/6b3460f6/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sun Jun 25 00:37:27 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima?= =?ISO-8859-1?Q?_vers=E3o?= da =?ISO-8859-1?Q?localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DBC56.2080902@gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <449DAF2C.10707@gmail.com> <688d89b0606241550m642a7a00uf502ce6799ac255d@mail.gmail.com> <449DBC56.2080902@gmail.com> Message-ID: <1151192247.10779.9.camel@localhost.localdomain> Não estaria correcto. Este modo de funcionamento não desliga o utilizador da rede, põe é o browser a navegar apenas na cache... Sáb, 2006-06-24 às 23:27 +0100, Antonio Manuel Dias escreveu: > Olá. > > Ocorreu-me agora que, *para este caso apenas*, talvez estejamos a > complicar demasiado as coisas, tentando traduzir à letra a expressão > original em vez de tentar traduzir o seu sentido. Talvez aqui se > pudesse usar antes as expressões "Desligar da rede" / "Ligar à rede" -- > acho que transmitem bem a função da opção. > > Cumps, > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/a297d6cd/attachment.pgp From ammdias gmail.com Sat Jun 24 23:50:04 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?UTF-8?B?w5psdGltYSB2ZXJzw6NvIGRhIGxvY2FsaXphw6fDow==?= =?UTF-8?B?bw==?= In-Reply-To: <1151192247.10779.9.camel@localhost.localdomain> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <688d89b0606240716l2eb0cb34yd63681500e8141c8@mail.gmail.com> <449D9A07.9090708@JoaoPinheiro.org> <449D9CFF.8060409@gmail.com> <449DB1FD.8020406@JoaoPinheiro.org> <449DAF2C.10707@gmail.com> <688d89b0606241550m642a7a00uf502ce6799ac255d@mail.gmail.com> <449DBC56.2080902@gmail.com> <1151192247.10779.9.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <449DC19C.6070201@gmail.com> João Miguel Neves wrote: > Não estaria correcto. Este modo de funcionamento não desliga o > utilizador da rede, põe é o browser a navegar apenas na cache... O menu é no Firefox, pelo que seria suposto que a opção se referia apenas a esta aplicação, mas estou a ver a confusão que isso poderia gerar em utilizadores menos habituados a estas coisas. Ignorem esta :) Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060624/935bbc9e/signature.pgp From marcomsousa gmail.com Sun Jun 25 02:44:58 2006 From: marcomsousa gmail.com (Marco Sousa) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) Message-ID: Vocês têm de escolher os termos que são usados actualmente e não inventar palavras, não somos nós que decidimos o que gostamos mais, mas sim temos de por como já está generalizado. Offline/Online/E-mail .... já estão na nossa lingua e deveram ser usadas. É usado no IE, e em todo OS (Windows/Linux,etc), assim como nos dicionarios e livros de computadores. -- ------------------------------------- Marco Sousa -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/dff06b17/attachment.html From einztein gmail.com Sun Jun 25 03:17:16 2006 From: einztein gmail.com (EinZteiN) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: References: Message-ID: <449DF22C.5050705@gmail.com> Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/58e9c3b3/attachment.htm From joao silvaneves.org Sun Jun 25 08:42:06 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) In-Reply-To: References: Message-ID: <1151221326.6660.3.camel@localhost.localdomain> Não é tão simples. Os dicionários actuais (publicados nos últimos 4/5 anos) não têm os termos em inglês. Vê uma das minhas últimas mensagens para exemplos. O que propões? Usar os termos dos dicionários e/ou glossários existentes ou os do software actual? A minha preferência pessoal é usar os dicionários/glossários. Acho que, mesmo que alguns dos termos não sejam ainda habituais entre nós, pouco a pouco convergirão para os do dicionário graças aos media e à obrigação de usar português dos muitos livros de estilo existentes. Cumprimentos, João Miguel Neves Dom, 2006-06-25 às 02:44 +0100, Marco Sousa escreveu: > Vocês têm de escolher os termos que são usados actualmente e não > inventar palavras, não somos nós que decidimos o que gostamos mais, > mas sim temos de por como já está generalizado. > > > Offline/Online/E-mail .... já estão na nossa lingua e deveram ser > usadas. > > É usado no IE, e em todo OS (Windows/Linux,etc), assim como nos > dicionarios e livros de computadores. > > -- > ------------------------------------- > Marco Sousa > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/f6028c8f/attachment.pgp From ammdias gmail.com Sun Jun 25 10:36:44 2006 From: ammdias gmail.com (Antonio Manuel Dias) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-15?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiz?= =?ISO-8859-15?Q?a=E7=E3o?= In-Reply-To: <449DF22C.5050705@gmail.com> References: <449DF22C.5050705@gmail.com> Message-ID: <449E592C.1040403@gmail.com> Olá. EinZteiN wrote: > Amigos, a Internet é só uma! E-mail, Web, Site, Offline/Online, > Blog, etc.... são termos que não deveriam sequer ser traduzidos... Daqui a pouco > mudamos o HTTP, o WWW, o FTP, etc... Afinal também são siglas para termos em > inglês... Acho que há diferenças entre todas esses situações: Internet, Web, HTTP, FTP, WWW, etc. são *nomes* de redes ou protocolos e como tal *não podem* ser traduzidos. E-mail, Blog, Byte, etc. são *palavras novas* criadas para esta nova área do conhecimento humano que podem, ou não, ser traduzidas ou adaptadas à nossa língua, como qualquer novo termo em qualquer outra área. Cabe aos utilizadores principais desses termos essa decisão. Por exemplo, em português europeu usa-se "SIDA" para a Síndrome de Imuno-Deficiência Adquirida (traduziu-se o termo), enquanto que em português do Brasil se optou por conservar o original "AIDS". Nos termos que referi, acho que se estabeleceu que se usa Byte (e bit), Blog e E-mail, embora neste último caso, se houver espaço, também se costume usar "Correio Electrónico". Finalmente, "Site", "Offline/Online", "Link" (e "Bookmarks") são *palavras ou expressões normais* usadas pela informática para casos específicos. Acho que nestes casos, caso haja equivalente em português à altura, se deve traduzir tudo. Cumps, -- Antonio Manuel Dias web site: http://maracuja.homeip.net "mudem de rumo, já lá vem outro carreiro" -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 252 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/ffbd153f/signature.pgp From carlos.efr mail.telepac.pt Sun Jun 25 15:27:52 2006 From: carlos.efr mail.telepac.pt (Carlos Rodrigues) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) In-Reply-To: <1151221326.6660.3.camel@localhost.localdomain> References: <1151221326.6660.3.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <712170070606250727m1fa00735yec19d0f13a808a71@mail.gmail.com> On 6/25/06, João Miguel Neves wrote: > Não é tão simples. Os dicionários actuais (publicados nos últimos 4/5 > anos) não têm os termos em inglês. Vê uma das minhas últimas mensagens > para exemplos. AFAIK, apenas o dicionário da academia das ciências dá alternativas aos termos em inglês, e não é consensual (bastante longe disso). > O que propões? Usar os termos dos dicionários e/ou glossários existentes > ou os do software actual? > > A minha preferência pessoal é usar os dicionários/glossários. Acho que, > mesmo que alguns dos termos não sejam ainda habituais entre nós, pouco a > pouco convergirão para os do dicionário graças aos media e à obrigação > de usar português dos muitos livros de estilo existentes. Os dicionários e glossários supostamente capturam a língua como ela existe, não criam a língua. Não são as pessoas que convergem para o uso dos termos do dicionário, são os dicionários que convergem para os termos usados pelas pessoas. No entanto, existem muitos termos (estrangeiros) vulgares na informática que são usados mesmo quando existem alternativas viáveis. Na maioria dos casos as alternativas são até termos que nós próprios usamos noutros contextos, mas não quando há computadores ao barulho ("encoding" -> "codificação", "bookmarks" -> "marcadores", "tabs" -> "separadores", "tags" -> "etiquetas", ...). Nestes casos os estrangeirismos não fazem parte da linguagem geral, apenas de um determinado grupo e num determinado contexto. Estes termos devem sempre e inquestionavelmente ser traduzidos. Mas depois existem as coisas como "offline" e "online"... Eu acho que não vale a pena ser demasiado zeloso. Pelo menos estes dois termos fazem perfeito sentido manterem-se no original, já que não têm uma tradução equivalente nem suficientemente curta para encaixar bem na interface. Uma localização é destinada a facilitar o acesso às pessoas que não sabem inglês. Não é um tratado da língua... -- Carlos Rodrigues From marcomsousa gmail.com Sun Jun 25 17:28:28 2006 From: marcomsousa gmail.com (Marco Sousa) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) In-Reply-To: <712170070606250727m1fa00735yec19d0f13a808a71@mail.gmail.com> References: <1151221326.6660.3.camel@localhost.localdomain> <712170070606250727m1fa00735yec19d0f13a808a71@mail.gmail.com> Message-ID: Se forem ao dicionário de Português-Português da Porto Editora disponível online, tem as palavras em inglês online/offline. Vão ver como estão traduzidos (para Português de Portugal) os outros Browsers (Navegadores), Opera, Firefox 1.0.X, o Internet Explorer é a meu ver a maneira mais eficaz. Temos de manter a coerência dos outros Browsers. Em 25/06/06, Carlos Rodrigues escreveu: > > On 6/25/06, João Miguel Neves wrote: > > Não é tão simples. Os dicionários actuais (publicados nos últimos 4/5 > > anos) não têm os termos em inglês. Vê uma das minhas últimas mensagens > > para exemplos. > > AFAIK, apenas o dicionário da academia das ciências dá alternativas > aos termos em inglês, e não é consensual (bastante longe disso). > > > O que propões? Usar os termos dos dicionários e/ou glossários existentes > > ou os do software actual? > > > > A minha preferência pessoal é usar os dicionários/glossários. Acho que, > > mesmo que alguns dos termos não sejam ainda habituais entre nós, pouco a > > pouco convergirão para os do dicionário graças aos media e à obrigação > > de usar português dos muitos livros de estilo existentes. > > Os dicionários e glossários supostamente capturam a língua como ela > existe, não criam a língua. Não são as pessoas que convergem para o > uso dos termos do dicionário, são os dicionários que convergem para os > termos usados pelas pessoas. > > No entanto, existem muitos termos (estrangeiros) vulgares na > informática que são usados mesmo quando existem alternativas viáveis. > Na maioria dos casos as alternativas são até termos que nós próprios > usamos noutros contextos, mas não quando há computadores ao barulho > ("encoding" -> "codificação", "bookmarks" -> "marcadores", "tabs" -> > "separadores", "tags" -> "etiquetas", ...). Nestes casos os > estrangeirismos não fazem parte da linguagem geral, apenas de um > determinado grupo e num determinado contexto. Estes termos devem > sempre e inquestionavelmente ser traduzidos. > > Mas depois existem as coisas como "offline" e "online"... Eu acho que > não vale a pena ser demasiado zeloso. Pelo menos estes dois termos > fazem perfeito sentido manterem-se no original, já que não têm uma > tradução equivalente nem suficientemente curta para encaixar bem na > interface. > > Uma localização é destinada a facilitar o acesso às pessoas que não > sabem inglês. Não é um tratado da língua... > > -- > Carlos Rodrigues > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > -- ------------------------------------- Marco Sousa -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/6477dce8/attachment.html From cesperanc gmail.com Sun Jun 25 17:39:46 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) In-Reply-To: <712170070606250727m1fa00735yec19d0f13a808a71@mail.gmail.com> References: <1151221326.6660.3.camel@localhost.localdomain> <712170070606250727m1fa00735yec19d0f13a808a71@mail.gmail.com> Message-ID: <688d89b0606250939m30be7280rbf206408d940992a@mail.gmail.com> Em 25/06/06, Carlos Rodrigues escreveu: > > On 6/25/06, João Miguel Neves wrote: > > Não é tão simples. Os dicionários actuais (publicados nos últimos 4/5 > > anos) não têm os termos em inglês. Vê uma das minhas últimas mensagens > > para exemplos. > > AFAIK, apenas o dicionário da academia das ciências dá alternativas > aos termos em inglês, e não é consensual (bastante longe disso). > > > O que propões? Usar os termos dos dicionários e/ou glossários existentes > > ou os do software actual? > > > > A minha preferência pessoal é usar os dicionários/glossários. Acho que, > > mesmo que alguns dos termos não sejam ainda habituais entre nós, pouco a > > pouco convergirão para os do dicionário graças aos media e à obrigação > > de usar português dos muitos livros de estilo existentes. > > Os dicionários e glossários supostamente capturam a língua como ela > existe, não criam a língua. Não são as pessoas que convergem para o > uso dos termos do dicionário, são os dicionários que convergem para os > termos usados pelas pessoas. > > No entanto, existem muitos termos (estrangeiros) vulgares na > informática que são usados mesmo quando existem alternativas viáveis. > Na maioria dos casos as alternativas são até termos que nós próprios > usamos noutros contextos, mas não quando há computadores ao barulho > ("encoding" -> "codificação", "bookmarks" -> "marcadores", "tabs" -> > "separadores", "tags" -> "etiquetas", ...). Nestes casos os > estrangeirismos não fazem parte da linguagem geral, apenas de um > determinado grupo e num determinado contexto. Estes termos devem > sempre e inquestionavelmente ser traduzidos. > > Mas depois existem as coisas como "offline" e "online"... Eu acho que > não vale a pena ser demasiado zeloso. Pelo menos estes dois termos > fazem perfeito sentido manterem-se no original, já que não têm uma > tradução equivalente nem suficientemente curta para encaixar bem na > interface. > > Uma localização é destinada a facilitar o acesso às pessoas que não > sabem inglês. Não é um tratado da língua... > > -- > Carlos Rodrigues > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > Concordo com praticamente tudo o que disseste com a excepção da tradução de tags para etiquetas. Desculpa o preciosismo, mas para mim tags são tags, tal como scripts são scripts... Etiqueta corresponde por exemplo a label, que é uma tag html. Se por exemplo no dom do html traduzirmos o elemento tags por etiqueta os "programadores" de html dificilmente associaram tag a etiqueta... Como disse é apenas um preciosismo :D Relativamente ao assunto em discussão, penso que a tradução mais concensual de "Work offline" é "trabalhar desligado da rede" ou "navegar desligado da rede", que penso que faça mais sentido que a tradução actual. Apesar de perceber o argumento que do ponto de vista técnico não estamos desligados da rede, mas sim a navegar a partir da cache do browser, penso que no contexto original estas são as opções que fazem mais sentido. Opiniões? -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/5c01ac89/attachment.htm From einztein gmail.com Sun Jun 25 18:36:17 2006 From: einztein gmail.com (EinZteiN) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] (sem assunto) In-Reply-To: <688d89b0606250939m30be7280rbf206408d940992a@mail.gmail.com> References: <1151221326.6660.3.camel@localhost.localdomain> <712170070606250727m1fa00735yec19d0f13a808a71@mail.gmail.com> <688d89b0606250939m30be7280rbf206408d940992a@mail.gmail.com> Message-ID: <449EC991.20105@gmail.com> Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/705cc5db/attachment.html From orlando.correia ntlworld.com Sun Jun 25 20:08:27 2006 From: orlando.correia ntlworld.com (Orlando Correia) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <449D342A.6030304@gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> Message-ID: <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/2da07b5d/attachment.htm From cesperanc gmail.com Sun Jun 25 20:16:00 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_=DAltima_vers=E3o_da_localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> Message-ID: <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> Isto pode ser problema da compilação do firefox... Isto já me aconteceu numa das compilações das compilações que fiz no gentoo. Quando sair a versão oficial pelo Mozilla Foundation isto não deverá acontecer. A partida é apenas um problema de uma variável na compilação e não da localização propriamente dita. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/7fe56291/attachment.html From einztein gmail.com Sun Jun 25 21:03:25 2006 From: einztein gmail.com (EinZteiN) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> Message-ID: <449EEC0D.4010505@gmail.com> Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/c918371c/attachment.htm From engine sapo.pt Sun Jun 25 21:28:38 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> Message-ID: <449EF1F6.6000705@sapo.pt> Orlando Correia escreveu: > Olá. > > A mim também aconteceu o mesmo. Aparece "Deer Park" (?????) em vez de > Mozilla Firefox. > > Como é que se pode corrigir isto? Já tentei através do Registo do > Wondows, mas não aparece nenhuma entrada com "Deer Park" > > Obrigado > > Antonio Manuel Dias escreveu: > >>Olá. >> >>João Miguel Neves wrote: >> >> >>>Aqui segue o XPI da última versão da localização. >>> >>> >> >>Depois de instalar o xpi (1.5.0.5), o nome do programa passou a ser >>"Deer park" (na barra de título e menu de ajuda, pelo menos), ao invés >>de Firefox. Aconteceu o mesmo a alguém? >> >>(sistema: kubuntu 5.10, firefox 1.5.0.4 original instalado e actualizado >>a partir de mozilla.com) >> >>Cumps, >> >> >> >>------------------------------------------------------------------------ >> >>_______________________________________________ >>Firefox mailing list >>Firefox@listas.ansol.org >>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> >> >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >Firefox mailing list >Firefox@listas.ansol.org >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > Boas. Isso resolve-se facilmente. Preciso de algumas informações de quem produziu esse XPI. Gostava de saber como o fizeram. Depois talvez eu possa dar uma ajuda. Cumprimentos. From engine sapo.pt Sun Jun 25 21:30:31 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima_vers=E3o_da_localiza?= =?ISO-8859-1?Q?=E7=E3o?= In-Reply-To: <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> Message-ID: <449EF267.2060301@sapo.pt> cesperanc@ escreveu: > Isto pode ser problema da compilação do firefox... Isto já me > aconteceu numa das compilações das compilações que fiz no gentoo. > Quando sair a versão oficial pelo Mozilla Foundation isto não deverá > acontecer. A partida é apenas um problema de uma variável na > compilação e não da localização propriamente dita. > -- > cesperanc@ 2006 > >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >Firefox mailing list >Firefox@listas.ansol.org >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > Exacto. Quem compilou esta versão, que me envie o ficheiro ".mozconfig" para eu dar uma olhadela. Quem compilou sabe do que estou a falar. Cumprimentos. From joao silvaneves.org Sun Jun 25 23:31:58 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima?= =?ISO-8859-1?Q?_vers=E3o?= da =?ISO-8859-1?Q?localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> Message-ID: <1151274718.15325.3.camel@localhost.localdomain> É um ficheiro no xpi (vê a directoria branding). É normal usar este termos nas versões de CVS para indicar que não é a versão oficial ("deer park", "bon echo", etc). Dom, 2006-06-25 às 20:08 +0100, Orlando Correia escreveu: > Olá. > > A mim também aconteceu o mesmo. Aparece "Deer Park" (?????) em vez de > Mozilla Firefox. > > Como é que se pode corrigir isto? Já tentei através do Registo do > Wondows, mas não aparece nenhuma entrada com "Deer Park" > > Obrigado > > Antonio Manuel Dias escreveu: > > Olá. > > > > João Miguel Neves wrote: > > > > > Aqui segue o XPI da última versão da localização. > > > > > > > Depois de instalar o xpi (1.5.0.5), o nome do programa passou a ser > > "Deer park" (na barra de título e menu de ajuda, pelo menos), ao invés > > de Firefox. Aconteceu o mesmo a alguém? > > > > (sistema: kubuntu 5.10, firefox 1.5.0.4 original instalado e actualizado > > a partir de mozilla.com) > > > > Cumps, > > > > > > > > ____________________________________________________________________ > > > > _______________________________________________ > > Firefox mailing list > > Firefox@listas.ansol.org > > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/083dfdd3/attachment.pgp From joao silvaneves.org Sun Jun 25 23:34:45 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?ISO-8859-1?Q?=DAltima?= =?ISO-8859-1?Q?_vers=E3o?= da =?ISO-8859-1?Q?localiza=E7=E3o?= In-Reply-To: <449EF267.2060301@sapo.pt> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> <449EF267.2060301@sapo.pt> Message-ID: <1151274885.15325.7.camel@localhost.localdomain> É o .mozconfig standard (ver abaixo). Estou a compilar directamente em mozilla/browser/locales com make langpack-pt-PT. Dentro do jar no xpi tens os ficheiros na directoria branding com esta informação do Deer Park. # This file specifies the build flags for Firefox. You can use it by adding: # . $topsrcdir/browser/config/mozconfig # to the top of your mozconfig file. mk_add_options MOZ_CO_PROJECT=browser ac_add_options --enable-application=browser mk_add_options MOZ_CO_LOCALES=pt-BR Dom, 2006-06-25 às 21:30 +0100, engine escreveu: > cesperanc@ escreveu: > > > Isto pode ser problema da compilação do firefox... Isto já me > > aconteceu numa das compilações das compilações que fiz no gentoo. > > Quando sair a versão oficial pelo Mozilla Foundation isto não deverá > > acontecer. A partida é apenas um problema de uma variável na > > compilação e não da localização propriamente dita. > > -- > > cesperanc@ 2006 > > > >------------------------------------------------------------------------ > > > >_______________________________________________ > >Firefox mailing list > >Firefox@listas.ansol.org > >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > > > > Exacto. > > Quem compilou esta versão, que me envie o ficheiro ".mozconfig" para eu > dar uma olhadela. Quem compilou sabe do que estou a falar. > > Cumprimentos. > > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060625/e7d35b7b/attachment.pgp From cesperanc gmail.com Mon Jun 26 16:11:13 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Corrida_para_a_vers=E3o_2?= In-Reply-To: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> Como sabem estive a analizar a possibilidade de lançar uma versão portuguesa do firefox antes do code freeze que vai ocorrer amanhã. No entanto e dado a minha disponibilidade, só poderei agarrar nisso a sério na próxima quarta-feira. Apesar de já ter praticamente tudo traduzido, tenho de fazer o merge dos meus ficheiros com os ficheiros mais recentes que saquei por cvs. No entanto e como nunca tinha utilizado uma "plataforma" de tradução, este pocesso tem-se tornado mais complicado do que eu estava à espera. O que vou começar a fazer na próxima quarta-feira é adoptar um sistema de tradução e substituir as strings em inglês, uma a uma pela versão de camões. Assim, não vai ser possível ter um firefox aquando o freeze, mas possivelmente teremos um pacote de idioma quando sair o beta. Peço desculpa por não conseguir concluir este objectivo, mas o espaço de tempo e a minha disponibilidade estão reduzidas até à próxima quarta-feira. Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do 1.5. Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não está correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma indicação que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que faça a correcção antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla foundation. Obrigado e até breve. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060626/482f992e/attachment.html From carlos.efr mail.telepac.pt Mon Jun 26 16:37:38 2006 From: carlos.efr mail.telepac.pt (Carlos Rodrigues) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Corrida_para_a_vers=E3o_2?= In-Reply-To: <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> Message-ID: <712170070606260837j6c6b2dd8mee53b3b65d49061c@mail.gmail.com> On 6/26/06, cesperanc@ wrote: > Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do 1.5. > Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não está > correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma indicação > que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que faça a correcção > antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla foundation. Olha que eu acho que é "Há x dias atrás" mesmo, tal com é "Há algum tempo...". http://ciberduvidas.sapo.pt/php/resposta.php?id=16858&palavras=h%E1+um+tempo -- Carlos Rodrigues From carlos.efr mail.telepac.pt Mon Jun 26 16:41:15 2006 From: carlos.efr mail.telepac.pt (Carlos Rodrigues) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Corrida_para_a_vers=E3o_2?= In-Reply-To: <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> Message-ID: <712170070606260841o21254930nc5c047a3bd9bf668@mail.gmail.com> On 6/26/06, cesperanc@ wrote: > Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do 1.5. > Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não está > correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma indicação > que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que faça a correcção > antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla foundation. Apesar de "Há n dias atrás" estar correcto, se calhar ficaria melhor "Nos últimos n dias". -- Carlos Rodrigues From Joao JoaoPinheiro.org Mon Jun 26 16:50:22 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Corrida para a =?ISO-8859-1?Q?vers=E3o_2?= In-Reply-To: <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> Message-ID: <44A0023E.4080906@JoaoPinheiro.org> Olha que a versão correcta é mesmo "Há xx dias atrás". - João Pinheiro cesperanc@ wrote: > Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do > 1.5. Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não > está correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma > indicação que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que > faça a correcção antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla > foundation. -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060626/d9bafbe1/signature.pgp From Joao JoaoPinheiro.org Mon Jun 26 16:56:03 2006 From: Joao JoaoPinheiro.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o_Pinheiro?=) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?iso-8859-1?q?Sugest=E3o_para_a_lista?= Message-ID: <44A00393.40404@JoaoPinheiro.org> Seria possível adicionar o campo "Reply-To:" com o endereço da lista a todos os emails por ela enviados? Já por 3 vezes respondi a emails apenas para os seus autores em vez de responder para toda a lista. Cumprimentos, João Pinheiro -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : signature.asc Tipo : application/pgp-signature Tam : 829 bytes Descr: OpenPGP digital signature Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060626/9b47aaac/signature.pgp From jdalinux yahoo.com.br Tue Jun 27 01:41:14 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Corrida para a =?ISO-8859-1?Q?vers=E3o_2?= In-Reply-To: <44A0023E.4080906@JoaoPinheiro.org> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> <44A0023E.4080906@JoaoPinheiro.org> Message-ID: <44A07EAA.6050809@yahoo.com.br> João Pinheiro wrote: > Olha que a versão correcta é mesmo "Há xx dias atrás". > > - João Pinheiro > Exactamente! Como em "HÁ xx dias que não chove." Completamente diferente de "Vou À(*) bola." (*) conjunção do advérbio de lugar "a" com a proposição "a" ("a"+"a"="à", da mesma maneira que "a"+"o"="ao") > > cesperanc@ wrote: > >> Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do >> 1.5. Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não >> está correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma >> indicação que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que >> faça a correcção antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla >> foundation. >> > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Firefox mailing list > Firefox@listas.ansol.org > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > _______________________________________________________ Yahoo! Acesso Grátis - Internet rápida e grátis. Instale o discador agora! http://br.acesso.yahoo.com From jdalinux yahoo.com.br Tue Jun 27 01:45:34 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Corrida para a =?ISO-8859-1?Q?vers=E3o_2?= In-Reply-To: <44A07EAA.6050809@yahoo.com.br> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> <44A0023E.4080906@JoaoPinheiro.org> <44A07EAA.6050809@yahoo.com.br> Message-ID: <44A07FAE.8080208@yahoo.com.br> Para ser mais claro... "Há xx dias que não chove." = "Existem xx dias que não chove." Algo semelhante a "Existe um período de tempo de xx dias em que não tem chovido." Não sei se fui muito claro, mas a lógica é mais ou menos essa... Jean Ackle wrote: > > > João Pinheiro wrote: >> Olha que a versão correcta é mesmo "Há xx dias atrás". >> >> - João Pinheiro >> > Exactamente! > Como em "HÁ xx dias que não chove." > Completamente diferente de "Vou À(*) bola." > > (*) conjunção do advérbio de lugar "a" com a proposição "a" > ("a"+"a"="à", da mesma maneira que "a"+"o"="ao") >> >> cesperanc@ wrote: >> >>> Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do >>> 1.5. Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não >>> está correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma >>> indicação que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que >>> faça a correcção antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla >>> foundation. >>> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Firefox mailing list >> Firefox@listas.ansol.org >> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> > > _______________________________________________________ Yahoo! doce lar. Faça do Yahoo! sua homepage. http://br.yahoo.com/homepageset.html From ammdias gmail.com Tue Jun 27 11:47:43 2006 From: ammdias gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Ant=F3nio_Manuel_Dias?=) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Corrida_para_a_vers=E3o_2?= In-Reply-To: <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> Message-ID: <7287e4a90606270347y5418dd0dnae5934a35f11d8c4@mail.gmail.com> Olá. On 6/26/06, cesperanc@ wrote: > Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do 1.5. > Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não está > correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma indicação > que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que faça a correcção > antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla foundation. O que está correcto é mesmo "Há xx dias atrás". Neste caso "há" é uma forma do verbo haver (ver, como exemplo, este artigo: http://www.priberam.pt/duvidas/duvidas_detalhe.aspx?Id=1231). "À" é uma contracção da preposição 'a' com o artigo definido 'a', por exemplo na expressão "vou à praia" (ver, como exemplo, este artigo: http://www.priberam.pt/duvidas/duvidas_detalhe.aspx?Id=1704). Cumps, -- António Manuel Dias http://maracuja.homeip.net From jdalinux yahoo.com.br Tue Jun 27 13:24:31 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Corrida para a =?ISO-8859-1?Q?vers=E3o_2?= In-Reply-To: <7287e4a90606270347y5418dd0dnae5934a35f11d8c4@mail.gmail.com> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> <7287e4a90606270347y5418dd0dnae5934a35f11d8c4@mail.gmail.com> Message-ID: <44A1237F.9070908@yahoo.com.br> Exacto, errei no nome que dei às formas gramaticais, mas "acertei" no resto... :D António Manuel Dias wrote: > Olá. > > On 6/26/06, cesperanc@ wrote: >> Aproveito para pedir para se fazer uma correcção na localização do 1.5. >> Parece que no histórico se utilizou "Há xx dias atrás", o que não está >> correcto. Deve ser corrigido para "À xx dias atrás". Isto foi uma >> indicação >> que surgiu no forum. Peço a quem tem a última source, que faça a >> correcção >> antes de submeter os ficheiros por cvs para a mozilla foundation. > > O que está correcto é mesmo "Há xx dias atrás". Neste caso "há" é uma > forma do verbo haver (ver, como exemplo, este artigo: > http://www.priberam.pt/duvidas/duvidas_detalhe.aspx?Id=1231). "À" é > uma contracção da preposição 'a' com o artigo definido 'a', por > exemplo na expressão "vou à praia" (ver, como exemplo, este artigo: > http://www.priberam.pt/duvidas/duvidas_detalhe.aspx?Id=1704). > > Cumps, > _______________________________________________________ Novidade no Yahoo! Mail: receba alertas de novas mensagens no seu celular. Registre seu aparelho agora! http://br.mobile.yahoo.com/mailalertas/ From engine sapo.pt Wed Jun 28 09:41:45 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] =?UTF-8?B?77+9bw==?= In-Reply-To: <1151274885.15325.7.camel@localhost.localdomain> References: <1151152405.11167.4.camel@localhost.localdomain> <449D342A.6030304@gmail.com> <449EDF2B.9080906@ntlworld.com> <688d89b0606251216j31750129lccb3cce5fa1269e4@mail.gmail.com> <449EF267.2060301@sapo.pt> <1151274885.15325.7.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <44A240C9.9070405@sapo.pt> João Miguel Neves escreveu: >É o .mozconfig standard (ver abaixo). Estou a compilar directamente em >mozilla/browser/locales com make langpack-pt-PT. Dentro do jar no xpi >tens os ficheiros na directoria branding com esta informação do Deer >Park. > ># This file specifies the build flags for Firefox. You can use it by adding: ># . $topsrcdir/browser/config/mozconfig ># to the top of your mozconfig file. > >mk_add_options MOZ_CO_PROJECT=browser >ac_add_options --enable-application=browser >mk_add_options MOZ_CO_LOCALES=pt-BR > > >Dom, 2006-06-25 às 21:30 +0100, engine escreveu: > > >>cesperanc@ escreveu: >> >> >> >>>Isto pode ser problema da compilação do firefox... Isto já me >>>aconteceu numa das compilações das compilações que fiz no gentoo. >>>Quando sair a versão oficial pelo Mozilla Foundation isto não deverá >>>acontecer. A partida é apenas um problema de uma variável na >>>compilação e não da localização propriamente dita. >>>-- >>>cesperanc@ 2006 >>> >>>------------------------------------------------------------------------ >>> >>>_______________________________________________ >>>Firefox mailing list >>>Firefox@listas.ansol.org >>>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >>> >>> >>> >>> >>Exacto. >> >>Quem compilou esta versão, que me envie o ficheiro ".mozconfig" para eu >>dar uma olhadela. Quem compilou sabe do que estou a falar. >> >>Cumprimentos. >> >> >>_______________________________________________ >>Firefox mailing list >>Firefox@listas.ansol.org >>http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox >> >> Devia ser: mk_add_options MOZ_CO_LOCALES=pt-PT em vez de: mk_add_options MOZ_CO_LOCALES=pt-BR se estiveres a usar a localização com a estrutura pt-PT Para incluir a localização pt-PT deve ter a seguinte entrada: ac_add_options --enable-ui-locale=pt-PT Eu uso exclusivamente esta entrada. Nem sequer uso a entrada "mk_add_options MOZ_CO_LOCALES=pt-PT". Além disso, para aparecer Mozilla Firefox, o teu ficheiro ".mozconfig" deve ter as seguintes entradas: export BUILD_OFFICIAL=1 export MOZILLA_OFFICIAL=1 mk_add_options BUILD_OFFICIAL=1 mk_add_options MOZILLA_OFFICIAL=1 ac_add_options --enable-official-branding A licença da Mozilla Foundation não permite a distribuição por parte de terceiros, de builds compilados com estas entradas. No entanto creio que não há problemas em relação às localizações para teste. Cumprimentos. From joao silvaneves.org Wed Jun 28 11:59:16 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] [Fwd: [Fwd: Firefox 2 Beta 1: code freeze moves to July 5th]] Message-ID: <1151492356.9504.1.camel@localhost.localdomain> Saltou-se o conteúdo do tipo multipart/mixed -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060628/4d1b36d9/attachment.pgp From cesperanc gmail.com Wed Jun 28 20:10:58 2006 From: cesperanc gmail.com (cesperanc@) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Firefox]_Corrida_para_a_vers=E3o_2?= In-Reply-To: <44A1237F.9070908@yahoo.com.br> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> <7287e4a90606270347y5418dd0dnae5934a35f11d8c4@mail.gmail.com> <44A1237F.9070908@yahoo.com.br> Message-ID: <688d89b0606281210j3491f84bub0525dcdda3d8cd7@mail.gmail.com> Peço desculpa pelo meu erro :)... Eu tb achava que sim, mas fui iludido pelo pedido no forum. Relativamente à versão 2 do firefox, comecei esta noite a trabalhar na mesma... Está a demorar um pouco mais de tempo porque estou a utilizar um sistema de tradução (que utiliza entre outros, o PoEdit). Anteriormente eu estava a utilizar o Eclipse para fazer a tradução, pelo que para utilizar o "novo" sistema de tradução é necessário proceder a algumas alterações. No final da semana (ou no decorrer do fim de semana) devo ter tudo pronto para os primeiros testes. Sem mais de momento. -- cesperanc@ 2006 -------------- próxima parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060628/e8975cbb/attachment.htm From jdalinux yahoo.com.br Wed Jun 28 21:13:09 2006 From: jdalinux yahoo.com.br (Jean Ackle) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Corrida para a =?ISO-8859-1?Q?vers=E3o_2?= In-Reply-To: <688d89b0606281210j3491f84bub0525dcdda3d8cd7@mail.gmail.com> References: <1151157768.11167.26.camel@localhost.localdomain> <688d89b0606260811j420caccamec0eba027e24ddea@mail.gmail.com> <7287e4a90606270347y5418dd0dnae5934a35f11d8c4@mail.gmail.com> <44A1237F.9070908@yahoo.com.br> <688d89b0606281210j3491f84bub0525dcdda3d8cd7@mail.gmail.com> Message-ID: <44A2E2D5.6020204@yahoo.com.br> Óptimas notícias sobre a versão 2! Parabéns! :) E já agora, a versão 1.5, como pára?... Cumprimentos, Jean Ackle cesperanc@ wrote: > Peço desculpa pelo meu erro :)... Eu tb achava que sim, mas fui > iludido pelo pedido no forum. > > Relativamente à versão 2 do firefox, comecei esta noite a trabalhar na > mesma... Está a demorar um pouco mais de tempo porque estou a utilizar > um sistema de tradução (que utiliza entre outros, o PoEdit). > Anteriormente eu estava a utilizar o Eclipse para fazer a tradução, > pelo que para utilizar o "novo" sistema de tradução é necessário > proceder a algumas alterações. No final da semana (ou no decorrer do > fim de semana) devo ter tudo pronto para os primeiros testes. > > Sem mais de momento. > -- > cesperanc@ 2006 _______________________________________________________ Novidade no Yahoo! Mail: receba alertas de novas mensagens no seu celular. Registre seu aparelho agora! http://br.mobile.yahoo.com/mailalertas/ From joao silvaneves.org Thu Jun 29 16:37:05 2006 From: joao silvaneves.org (=?ISO-8859-1?Q?Jo=E3o?= Miguel Neves) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Campos de DTD a =?iso-8859-1?q?n=E3o?= traduzir Message-ID: <1151595425.6697.26.camel@localhost.localdomain> Boa tarde, Encontrei alguns casos de traduções incorrectas. Campos como este: Não devem ser traduzidos. "width" e "height" são atributos CSS que vão definir, neste caso, o tamanho da janela do wizard. Conforme a tradução pode ser necessário modificar os valores, mas não os atributos. Apenas um alerta, João Miguel Neves -------------- próxima parte ---------- Um anexo que não estava em formato texto não está incluído... Nome : não disponível Tipo : application/pgp-signature Tam : 189 bytes Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060629/93d7e14a/attachment.pgp From engine sapo.pt Thu Jun 29 21:45:58 2006 From: engine sapo.pt (engine) Date: Tue Jul 26 02:09:57 2011 Subject: [Firefox] Campos de DTD a =?UTF-8?B?77+9IHRyYWR1emly?= In-Reply-To: <1151595425.6697.26.camel@localhost.localdomain> References: <1151595425.6697.26.camel@localhost.localdomain> Message-ID: <44A43C06.5020104@sapo.pt> João Miguel Neves escreveu: >Boa tarde, > >Encontrei alguns casos de traduções incorrectas. Campos como este: > > > >Não devem ser traduzidos. "width" e "height" são atributos CSS que vão >definir, neste caso, o tamanho da janela do wizard. Conforme a tradução >pode ser necessário modificar os valores, mas não os atributos. > >Apenas um alerta, > João Miguel Neves > > >------------------------------------------------------------------------ > >_______________________________________________ >Firefox mailing list >Firefox@listas.ansol.org >http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox > > Boas. Na verdade já tinha reparado na função dessas entradas. Não as traduzi. Modifiquei-as por necessidade de redimensionar as janelas. Daí a razão de terem valores em geral maiores que o original em inglês. Cumprimentos.