[Firefox] Atalho para adicionar marcador

Henrique Costa henrique interacesso.pt
Segunda-Feira, 10 de Julho de 2006 - 00:27:56 WEST


Obrigado António

O meu paragrafo é aplicável às "access keys" e "command keys", a maior 
parte dos comandos são acessíveis via menus de qualquer maneira... ok em 
termos de programação são diferentes mas para o utilizador final são 
apenas atalhos... Eu penso que as "access keys" eram do tempo em que se 
tinha sempre de garantir um meio para os PCs que não tinham rato... sem 
grande significado hoje em dia. Se reparares até há uma grande 
inconsistência nas "access keys" no Firefox, dentro de cada menu há 
várias repetições da mesma letra o que mostra como caíram em desuso.

Temos aqui um caso prático de um problema de um estrangeirismo que está 
a levantar alguma confusão.... :o) proponho teclas rápidas para "command 
keys" e atalhos de teclado para "access keys".

É claro que tudo tem de ter conta peso e media e ctrl c, v, x e z foram 
imortalizados pela Macintosh / Microsoft mas lembra-te que ctrl ins e 
shift ins são bem mais antigos só que ficaram-se pelo XWindows... e 
pelas primeiras versões do Windows.

Agora termos de carregar ctrl t para um novo separador (tab)... como é 
que vais decorar isso? Só tendo sempre em mente ambas as versões, em 
português e em inglês... e assim vem a pergunta, para quê então 
complicar e ter versões em português? Já que temos de decorar todos os 
termos em inglês, usa-se sempre a versão em inglês, até ajuda a 
relembrar as teclas (nota: estou a ironizar, mas é algo que temos de ter 
em atenção para não estarmos a dar tiros no pé às versões portuguesas) 
Se tivermos que levantar mais um bug a dizer que também as command keys 
têm de ser traduzidas... porque não?

Cumprimentos,

Henrique


Antonio Manuel Dias wrote:
> Olá.
>
> Henrique Costa wrote:
>   
>> Temos o mesmo ponto de vista. E é também o ponto de vista da pessoa
>> que   respondeu ao bug levantado no bugzilla que o António indicou antes
>> "A tradução das teclas rápidas é uma parte importante do trabalho de
>> tradução.
>>     
>
> Essa frase refere-se às "access keys", aquelas letras que aparecem
> sublinhadas nos menus e que indicam a tecla que se deve pressionar em
> conjunto com ALT para aceder a esse item ou menu.  Essas *têm* de ser
> traduzidas (com o risco de, se não o forem, aparecerem entre parêntesis
> ao lado do item de menu).
>
> O que estamos aqui a tentar decidir se se traduz ou não são as "command
> keys", aqueles atalhos que fornecem o acesso directo a uma acção ou
> comando, como o CTRL+C para a acção "Copiar".  Nestas, o ponto de vista
> é também bem claro, não se devem traduzir:
>
> <!-- LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys -->
>
>
>   
>> Mais, eu não concordo que apenas os utilizadores avançados  se dão ao
>> trabalho de decorar as teclas rápidas, todos os utilizadores que usam um
>> programa intensamente acabam por as usar.
>>     
>
> A grande maioria dos utilizadores de pc's que conheço continua a copiar
> e colar usando o menu de contexto (acessível através do botão direito do
> rato, para os dextros), mesmo nas situações em que têm de levantar as
> mãos do teclado e pegar no rato.  E acho que todos concordamos que os
> atalhos CTRL+C / CTRL+V são os mais conhecidos e utilizados...
>
> Já agora, e como foi referido numa outra mensagem, também prefiro a
> utilização de ligação/hiperligação a link -- ou queremos um firefox em
> português ou não... mas não é isso que se está a discutir presentemente.
>
> Cumps,
>
>   
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060710/b174ed40/attachment.htm


Mais informações acerca da lista Firefox