[Firefox] traduçãofirefox 2
João Miguel Neves
joao silvaneves.org
Terça-Feira, 22 de Agosto de 2006 - 07:03:49 WEST
Bom dia,
Para plugin pelo menos o dicionário da Priberam contém "plug-in" (sim, o
de português).
Keyword como senha parece-me estranho: normalmente keyword é usada para
se referir a um termo de busca ou uma palavra importante que define o
tema de um artigo. Tenho dificuldades em ver a tradução como senha.
Password como código parece interessante.
Cumprimentos,
João Miguel Neves
Ter, 2006-08-22 às 00:08 +0100, jose manuel r n peixeiro escreveu:
> Viva
>
> Que vos parece:
>
> Password - código
> Keyword - senha
> Plug in - acessório
>
> Cumps
> Zéi
>
> ---[ mensagem original ]---
> de: JoãoMiguel Neves [joao silvaneves.org]
> data: 21-08-2006 11:22:05 1
> para: Antonio Manuel Dias [ammdias gmail.com];
> cc: firefox l10n [Firefox listas.ansol.org];
> assunto: Re: [Firefox] traduçãofirefox 2
>
>
> Vou pôr isto no 'nosso' glossário do sítio:
>
> password - palavra-chave
>
> plugin - plugin
>
> add-on - extra
>
> Todas as diferenças devem ser consideradas bugs.
>
> keyword não sei, nem me lembro de nos ter aparecido antes nas
> discussões. Vou ver o que a malta do KDE me diz. Por agora deixa
> keyword
> que eu faço a substituição.
>
> De qualquer forma estou a preparar um glossário para ser feita uma
> verificação automática. Depois disso começo uma revisão geral.
>
> Cumprimentos,
> João Miguel Neves
>
> Dom, 2006-08-20 às 23:36 +0100, Antonio Manuel Dias escreveu:
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA256
> >
> > Olá.
> >
> > Em anexo seguem as primeiras revisões das directorias 'extensions',
> > 'netwerk' e 'other-licenses' (relatório abaixo). Estou disposto a
> pegar
> > na directoria 'toolkit', agora que estou de férias e não me apetece
> > pegar no trabalho que tinha planeado para elas, mas apenas quando
> houver
> > um consenso quanto à tradução dos termos 'password', 'keyword',
> 'plugin'
> > e 'add-on' -- não vale a pena andar a traduzir para depois deitar
> metade
> > do trabalho fora ou ter de voltar a rever todos os ficheiros à
> procura
> > de traduções erradas.
> >
> > Cumps,
> >
> > - --
> > Antonio Manuel Dias
> > web site: http://maracuja.homeip.net
> > 'mudem de rumo, já lá vem outro carreiro'
> > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
> > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
> >
> > iD8DBQFE6OPsQA/4v1NM9BERCMb0AJ0bvuZLYZb3BbxG086bvy64DJhxZACgjiuc
> > 1pj/p3QiQJbPO+6pXgUI+6k=
> > =QIzR
> > -----END PGP SIGNATURE-----
> > _______________________________________________
> > Firefox mailing list
> > Firefox listas.ansol.org
> > http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
> _______________________________________________
> Firefox mailing list
> Firefox listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
> _______________________________________________
> Firefox mailing list
> Firefox listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/cgi-bin/mailman/listinfo/firefox
-------------- próxima parte ----------
Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...
Nome : não disponível
Tipo : application/pgp-signature
Tam : 189 bytes
Descr: Esta =?ISO-8859-1?Q?é? assinada digitalmente
Url : http://listas.ansol.org/pipermail/firefox/attachments/20060822/66a3a001/attachment.pgp
Mais informações acerca da lista Firefox