Re: [ANSOL-geral] Importante: GPLv3 e AGPL em Português?

Daniel Sousa danielrs12345 gmail.com
Sexta-Feira, 20 de Maio de 2011 - 15:44:56 WEST


Se as licenças não são contratos então o que são?
On May 20, 2011 3:41 PM, "Rui Miguel Silva Seabra" <rms  1407.org> wrote:
> Em 20-05-2011 13:21, ricardo lafuente escreveu:
>> On 05/20/2011 12:55 PM, Rui Miguel Silva Seabra wrote:
>>> São perfeitamente recebidas em tribunal licenças de software em inglês.
>>
>> Tens alguma referência para a lei que estipula isto? Estamos a tratar do
>> assunto com advogados e precisamos de garantir que não vai haver
>> complicações.
>
> Não conheço nenhuma lei que estipule qualquer obrigação da licença de
> direito de autor ser na língua portuguesa.
>
> Cuidado com os advogados: enquanto forem dos que fazem de conta que
> licenças de direito de autor são contractos, não são de confiança :)
>
>>> A FSF não abençoa *nenhuma* tradução por um simples motivo: é
>>> extremamente difícil para gente muito experiente no Direito de Autor
>>> garantir que o texto A em inglês e o texto B (tradução de A) noutro
>>> idioma dizem o mesmo legalmente.
>>
>> Talvez, mas a GPL3 foi precisamente feita com o objectivo de ser
>> tradutível (traduzível?), evitando ao máximo qualquer terminologia legal
>> específica. Só pra complementar.
>
> Não é no sentido linguístico mas no sentido da legislação internacional.
>
> Rui
>
> _______________________________________________
> Ansol-geral mailing list
> Ansol-geral  listas.ansol.org
> http://listas.ansol.org/mailman/listinfo/ansol-geral
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://listas.ansol.org/pipermail/ansol-geral/attachments/20110520/ac3138b5/attachment.html


Mais informações acerca da lista Ansol-geral